40 [ארבעים] |
חיפוש הדרך
|
![]() |
40 [քառասուն] |
||
Ճանապարհ հարցնել
|
סליחה!
|
Ներեցեք!
Nerets’yek’!
|
||
תוכל / י לעזור לי?
|
Կարո՞ղ եք ինձ օգնել:
Karo՞gh yek’ indz ognel
|
||
היכן יש מסעדה טובה?
|
Այստեղ որտե՞ղ կա լավ ռեստորան:
Aystegh vorte՞gh ka lav rrestoran
| ||
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
|
Գնացեք ձախ անկյունով:
Gnats’yek’ dzakh ankyunov
|
||
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
|
Գնացեք մի որոշ ժամանակ ուղիղ:
Gnats’yek’ mi vorosh zhamanak ughigh
|
||
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
|
Ապա գնացեք հարյուր մետր դեպի աջ:
Apa gnats’yek’ haryur metr depi aj
| ||
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
|
Դուք կարող եք նաև ավտոբուսով գնալ:
Duk’ karogh yek’ naev avtobusov gnal
|
||
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
|
Դուք կարող եք նաև տրամվայով գնալ:
Duk’ karogh yek’ naev tramvayov gnal
|
||
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
|
Դուք կարող եք պարզապես իմ հետևից վարել:
Duk’ karogh yek’ parzapes im hetevits’ varel
| ||
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
|
Ինչպե՞ս գնամ ֆուտբոլի ստադիոն:
Inch’pe՞s gnam futboli stadion
|
||
תחצה / צי את הגשר.
|
Անցեք կամուրջը!
Ants’yek’ kamurjy!
|
||
סע / י דרך המנהרה.
|
Վարեք թունելի միջով:
Varek’ t’uneli mijov
| ||
סע / י עד לרמזור השלישי.
|
Վարեք մինչև երրորդ լուսակիրը:
Varek’ minch’yev yerrord lusakiry
|
||
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
|
Ապա թեքվեք առաջին փողոցից դեպի աջ:
Apa t’yek’vek’ arrajin p’voghots’its’ depi aj
|
||
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
|
Շարունակեք ու անցեք հաջորդ խաչմերուկի միջով:
Sharunakek’ u ants’yek’ hajord khach’meruki mijov
| ||
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
|
Ներեցեք, ինչպե՞ս կարող եմ գնալ օդանավակայան:
Nerets’yek’, inch’pe՞s karogh yem gnal odanavakayan
|
||
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
|
Ավելի լավ է, որ Դուք մետրոյով գնաք:
Aveli lav e, vor Duk’ metroyov gnak’
|
||
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
|
Գնացեք մինչև վերջին կանգառ:
Gnats’yek’ minch’yev verjin kangarr
| ||
שפת החיותאנחנו משתמשים בשפה שלנו כשאנחנו רוצים להביע את עצמנו. גם לחיות יש שפה משלהם. והם משתמשים בה בדיוק כמו בני אדם. זאת אומרת שהם מדברים אחד עם השני על מנת להעביר ביניהם אינפורמציה. כעיקרון, יש לכל זן חיות שפה מסוימת. אפילו הטרמיטים מדברים אחד עם השני. הם חובטים את גופם באדמה כשיש סכנה. כך הם מזהירים זה את זה. מינים אחרים של חיות שורקים כאשר אויבים מתקרבים. דבורים מדברות אחת עם השנייה על ידי ריקוד. כך הן מראות לדבורים אחרים איפה יש אוכל. לוויתנים משמיעים קולות שניתן לשמוע גם במרחק של 5000 קילומטר. הם מתקשרים אחד עם השני על ידי שירים מיוחדים. גם לפילים יש אותות אקוסטיים שונים. אבל בני אדם לא יכולים לשמוע אותם. רוב השפות של החיות מסובכות מאוד. הן מורכבות משילוב של סימנים שונים. נעשה שימוש באותות קוליים, כימיים ואופטיים. חוץ מזה, משתמשים בעלי חיים במחוות שונות. עד עכשיו למדו בני האדם את שפת חיות המחמד. הם יודעים מתי הכלב שמח. ויכולים לזהות מתי החתולים רוצים להיות לבד. אבל כלבים וחתולים מדברים בשפה שונה לגמרי. הרבה סימנים הם אפילו הפוכים. הרבה זמן חשבו ששני בעלי החיים האלה פשוט לא אוהבים אחד את השני. אך הם פשוט לא מבינים אחד את השני. אז זה גורם לבעיות בין כלבים לחתולים. גם חיות רבות בגלל חוסר הבנה... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - ארמנית למתחילים
|