goethe-verlag-logo
  • Página de inicio
  • Aprender
  • Libro de frases
  • Vocabulario
  • Alfabeto
  • Pruebas
  • Aplicaciones
  • Video
  • Libros
  • Juegos
  • Escuelas
  • Radio
  • Maestros
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Mensaje

Si desea practicar esta lección, puede hacer clic en estas oraciones para mostrar u ocultar letras.

Libro de frases

Página de inicio > www.goethe-verlag.com > español > ትግርኛ > Tabla de contenido
Yo hablo…
flag ES español
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Quiero aprender…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Regresa
Anterior Próximo
MP3 Acerca del libro

87 [ochenta y siete]

Pretérito de los verbos modales 1

 

87 [ሰማንያንሸውዓተን]@87 [ochenta y siete]
87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]
ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1

 

Elige cómo quieres ver la traducción:
Más idiomas
Click on a flag!
(Nosotros / nosotras) Tuvimos que regar las plantas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Tuvimos que ordenar el piso.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Tuvimos que lavar los platos.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿(Vosotros / vosotras) tuvisteis que pagar la cuenta?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Tuvisteis que pagar entrada?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Tuvisteis que pagar una multa?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Quién tuvo que despedirse?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Quién tuvo que irse pronto a casa?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Quién tuvo que coger / tomar (am.) el tren?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
(Nosotros / nosotras) no queríamos quedarnos mucho rato.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No queríamos tomar nada.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No queríamos molestar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
(Yo) sólo quería hacer una llamada.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Quería pedir un taxi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Es que quería irme a casa.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Pensaba que querías llamar a tu esposa.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Pensaba que querías llamar a Información.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Pensaba que querías pedir una pizza.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  (Nosotros / nosotras) Tuvimos que regar las plantas.
ግ_ን   ነ_ን   ዕ_ባ_ታ_   ማ_   ክ_ህ_ን   ኔ_ና_   
g_d_n_   n_t_n_   ‘_n_b_b_t_t_   m_y_   k_n_h_b_n_   n_r_n_።   
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
ግ__   ነ__   ዕ_____   ማ_   ክ____   ኔ___   
g_____   n_____   ‘___________   m___   k_________   n______   
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
___   ___   ______   __   _____   ____   
______   ______   ____________   ____   __________   _______   
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
  Tuvimos que ordenar el piso.
ግ_ን   ነ_   ክ_ሊ_ኣ_ር_መ_ት   ከ_ሰ_ዖ   ከ_ለ_ዕ_ዕ   ኔ_ና_   
g_d_n_   n_t_   k_f_l_፣_p_r_t_m_n_t_   k_n_s_r_‘_   k_n_l_‘_‘_l_‘_   n_r_n_።   
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
ግ__   ነ_   ክ__________   ከ____   ከ______   ኔ___   
g_____   n___   k___________________   k_________   k_____________   n______   
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
___   __   ___________   _____   _______   ____   
______   ____   ____________________   __________   ______________   _______   
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
  Tuvimos que lavar los platos.
እ_   ኣ_ሑ_ፋ_ከ_፣   ማ_ካ_   ወ_ተ_   ክ_ሓ_ቦ   ኔ_ና_   
i_ī   a_̱_u_̣_(_a_i_e_e_   m_n_k_፣   w_z_t_)   k_n_h_a_s_i_o   n_r_n_።   
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
እ_   ኣ________   ማ___   ወ___   ክ____   ኔ___   
i__   a_________________   m______   w______   k____________   n______   
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
__   _________   ____   ____   _____   ____   
___   __________________   _______   _______   _____________   _______   
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
 
 
 
 
  ¿(Vosotros / vosotras) tuvisteis que pagar la cuenta?
ግ_ን   ዲ_   እ_   ጸ_ጻ_   ክ_ከ_ሉ_   ኔ_ኩ_   ?   
g_d_n_   d_y_   i_ī   t_’_b_t_’_b_   k_t_k_f_l_w_   n_r_k_m_   ?   
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
ግ__   ዲ_   እ_   ጸ___   ክ_____   ኔ___   ?   
g_____   d___   i__   t___________   k___________   n_______   ?   
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
___   __   __   ____   ______   ____   _   
______   ____   ___   ____________   ____________   ________   _   
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
  ¿Tuvisteis que pagar entrada?
ግ_ን   ዲ_   መ_ተ_   ክ_ከ_ሉ_   ኔ_ኩ_   ?   
g_d_n_   d_y_   m_’_t_w_   k_t_k_f_l_w_   n_r_k_m_   ?   
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
ግ__   ዲ_   መ___   ክ_____   ኔ___   ?   
g_____   d___   m_______   k___________   n_______   ?   
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
___   __   ____   ______   ____   _   
______   ____   ________   ____________   ________   _   
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
  ¿Tuvisteis que pagar una multa?
ግ_ን   ዲ_   መ_ጻ_ቲ   ክ_ከ_ሉ_   ኔ_ኩ_   ?   
g_d_n_   d_y_   m_k_’_t_’_‘_t_   k_t_k_f_l_w_   n_r_k_m_   ?   
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
ግ__   ዲ_   መ____   ክ_____   ኔ___   ?   
g_____   d___   m_____________   k___________   n_______   ?   
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
___   __   _____   ______   ____   _   
______   ____   ______________   ____________   ________   _   
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
 
 
 
 
  ¿Quién tuvo que despedirse?
መ_   ዩ   ግ_ን   ክ_ና_ት   ኔ_ዎ   ?   
m_n_   y_   g_d_n_   k_s_n_b_t_   n_r_w_   ?   
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
መ_   ዩ   ግ__   ክ____   ኔ__   ?   
m___   y_   g_____   k_________   n_____   ?   
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
__   _   ___   _____   ___   _   
____   __   ______   __________   ______   _   
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
  ¿Quién tuvo que irse pronto a casa?
መ_   ድ_   ኣ_ዲ_   ን_ዛ   ክ_ይ_   ኔ_ዎ_   
m_n_   d_y_   a_̱_e_ī_u   n_g_z_   k_h_e_i_i   n_r_w_?   
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
መ_   ድ_   ኣ___   ን__   ክ___   ኔ___   
m___   d___   a________   n_____   k________   n______   
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
__   __   ____   ___   ____   ____   
____   ____   _________   ______   _________   _______   
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
  ¿Quién tuvo que coger / tomar (am.) el tren?
መ_   ግ_ን   ድ_   ን_ቡ_   ክ_ስ_   ኔ_ዎ_   
m_n_   g_d_n_   d_y_   n_b_b_r_   k_w_s_d_   n_r_w_?   
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
መ_   ግ__   ድ_   ን___   ክ___   ኔ___   
m___   g_____   d___   n_______   k_______   n______   
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
__   ___   __   ____   ____   ____   
____   ______   ____   ________   ________   _______   
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
 
 
 
 
  (Nosotros / nosotras) no queríamos quedarnos mucho rato.
ነ_ሕ   ክ_ጸ_ሕ   ኣ_ደ_ና_   ኔ_ና_   
n_w_h_i   k_n_t_’_n_h_i   a_i_e_e_a_i   n_r_n_።   
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
ነ__   ክ____   ኣ_____   ኔ___   
n______   k____________   a__________   n______   
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
___   _____   ______   ____   
_______   _____________   ___________   _______   
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
  No queríamos tomar nada.
ዝ_ነ   ክ_ሰ_   ኣ_ደ_ና_   ኔ_ና_   
z_h_o_e   k_n_s_t_   a_i_e_e_a_i   n_r_n_።   
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
ዝ__   ክ___   ኣ_____   ኔ___   
z______   k_______   a__________   n______   
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
___   ____   ______   ____   
_______   ________   ___________   _______   
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
  No queríamos molestar.
ክ_ር_ሽ   ኣ_ደ_ና_   ኔ_ና_   
k_n_r_b_s_i   a_i_e_e_a_i   n_r_n_።   
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
kiniribishi ayidelenani nērina።
ክ____   ኣ_____   ኔ___   
k__________   a__________   n______   
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
kiniribishi ayidelenani nērina።
_____   ______   ____   
___________   ___________   _______   
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
kiniribishi ayidelenani nērina።
 
 
 
 
  (Yo) sólo quería hacer una llamada.
ክ_ው_   ደ_የ   ኔ_።   
k_d_w_l_   d_l_y_   n_r_።   
ክደውል ደልየ ኔረ።
kidewili deliye nēre።
ክ___   ደ__   ኔ__   
k_______   d_____   n____   
ክደውል ደልየ ኔረ።
kidewili deliye nēre።
____   ___   ___   
________   ______   _____   
ክደውል ደልየ ኔረ።
kidewili deliye nēre።
  Quería pedir un taxi.
ታ_ሲ   ክ_ል_   ደ_የ   ኔ_።   
t_k_s_   k_t_e_i_i   d_l_y_   n_r_።   
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
takisī kit’elibi deliye nēre።
ታ__   ክ___   ደ__   ኔ__   
t_____   k________   d_____   n____   
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
takisī kit’elibi deliye nēre።
___   ____   ___   ___   
______   _________   ______   _____   
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
takisī kit’elibi deliye nēre።
  Es que quería irme a casa.
ን_ዛ   እ_   ክ_ይ_   ደ_የ   ኔ_።   
n_g_z_   i_o   k_h_e_i_i   d_l_y_   n_r_።   
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
ን__   እ_   ክ___   ደ__   ኔ__   
n_____   i__   k________   d_____   n____   
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
___   __   ____   ___   ___   
______   ___   _________   ______   _____   
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
 
 
 
 
  Pensaba que querías llamar a tu esposa.
ሰ_ይ_ኻ   ክ_ድ_ል_   ዝ_ለ_   መ_ሉ_   ።   
s_b_y_t_h_a   k_t_d_w_l_l_   z_d_l_h_a   m_s_l_n_   ።   
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
ሰ____   ክ_____   ዝ___   መ___   ።   
s__________   k___________   z________   m_______   ።   
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
_____   ______   ____   ____   _   
___________   ____________   _________   ________   _   
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
  Pensaba que querías llamar a Información.
ን_ፍ_   -_በ_ታ_ኣ_   ተ_ፎ_)   ክ_ድ_ለ_ም   ዝ_ል_   መ_ሉ_   ነ_ሩ_   
n_k_f_l_   -_̣_b_r_t_(_b_   t_l_f_n_)   k_t_d_w_l_l_m_   z_d_l_h_a   m_s_l_n_   n_y_r_።   
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
ን___   -_______   ተ____   ክ______   ዝ___   መ___   ነ___   
n_______   -_____________   t________   k_____________   z________   m_______   n______   
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
____   ________   _____   _______   ____   ____   ____   
________   ______________   _________   ______________   _________   ________   _______   
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
  Pensaba que querías pedir una pizza.
ፒ_   ክ_ጠ_ብ   ዝ_ል_   መ_ሉ_   ነ_ሩ_   
p_s_   k_t_t_e_i_i   z_d_l_h_a   m_s_l_n_   n_y_r_።   
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
ፒ_   ክ____   ዝ___   መ___   ነ___   
p___   k__________   z________   m_______   n______   
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
__   _____   ____   ____   ____   
____   ___________   _________   ________   _______   
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

El idioma chino

El chino es el idioma con más hablantes del mundo. Aunque no existe una única variedad de chino. Existen, en realidad, múltiples lenguas chinas. Forman parte de la familia de lenguas sinotibetanas. En conjunto, son aproximadamente 1.300 millones de personas las que hablan chino. La mayoría vive en la República Popular de China y en Taiwán. Hay también muchos países que cuentan con minorías chinas. La lengua china principal es el chino oficial o normativo. Esta variedad lingüística estándar también se la denomina mandarín. El mandarín es la lengua oficial de la República Popular de China. Otros idiomas chinos son a menudo considerados simplemente como dialectos. También en Taiwán y Singapur se habla mandarín. El mandarían es la lengua materna de 850 millones de personas. Pero es comprendida por casi todos los hablantes chinos. Por esta razón, los hablantes de los distintos dialectos la usan para comunicarse entre sí. Todos los chinos comparten una misma escritura. La escritura china tiene una antigüedad de entre 4.000 y 5.000 años. Así que es el chino el idioma con la tradición literaria más antigua. También otras culturas de Asia han adoptado el sistema chino de escritura. Los caracteres del chino son más complicados que los signos alfabéticos. Pero el chino hablado no es tan difícil. La gramática es relativamente sencilla de aprender. De modo que las personas que lo aprenden pueden progresar con rapidez. ¡Y cada vez más personas quieren aprender chino! Como idioma extranjero está adquiriendo una importancia fundamental. En todas partes se ofertan cursos para aprender chino. Así pues: ¡valor y al toro! El chino será el idioma del futuro…

 




Las descargas son GRATUITAS para uso personal, escuelas públicas o fines no comerciales.
ACUERDO DE LICENCIA | ¡Informe cualquier error o traducción incorrecta aquí!
Pie de imprenta | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg y licenciantes.
Todos los derechos reservados. Contacto

 

 

Más idiomas
Click on a flag!
87 [ochenta y siete]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Pretérito de los verbos modales 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La forma más fácil de aprender idiomas extranjeros.

Menú

  • Legal
  • política de privacidad
  • Sobre nosotros
  • Créditos fotográficos

Enlaces

  • Contáctenos
  • Síganos

Descarga nuestra aplicación

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Espere por favor…

Descargar MP3 (archivos .zip)