goethe-verlag-logo
  • Página de inicio
  • Aprender
  • Libro de frases
  • Vocabulario
  • Alfabeto
  • Pruebas
  • Aplicaciones
  • Video
  • Libros
  • Juegos
  • Escuelas
  • Radio
  • Maestros
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Mensaje

Si desea practicar esta lección, puede hacer clic en estas oraciones para mostrar u ocultar letras.

Libro de frases

Página de inicio > www.goethe-verlag.com > español > ትግርኛ > Tabla de contenido
Yo hablo…
flag ES español
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Quiero aprender…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Regresa
Anterior Próximo
MP3 Acerca del libro

24 [veinticuatro]

Compromiso / Cita

 

24 [ዕስራንኣርባዕተን]@24 [veinticuatro]
24 [ዕስራንኣርባዕተን]

24 [‘isirani’ariba‘iteni]
ምርኽኻብ

miriẖiẖabi

 

Elige cómo quieres ver la traducción:
Más idiomas
Click on a flag!
¿Has perdido el autobús? / ¿Te dejó el autobús (am.)?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Te esperé por media hora.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿No tienes móvil / celular (am.)?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¡Sé puntual la próxima vez!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¡Toma un taxi la próxima vez!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¡La próxima vez lleva un paraguas contigo!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Mañana tengo el día libre.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Quieres que nos encontremos mañana?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Lo siento, pero no podré mañana.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Ya tienes algún plan para este fin de semana?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿O ya te comprometiste para algo?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
(Yo) sugiero que nos encontremos durante el fin de semana.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Quieres que hagamos un picnic?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Quieres que vayamos a la playa?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Quieres que vayamos a la montaña?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Te recojo en tu oficina.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Te recojo en tu casa.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Te recojo en la parada de autobús.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  ¿Has perdido el autobús? / ¿Te dejó el autobús (am.)?
ቡ_   ገ_ፋ_ካ_ኪ   ዲ_?   
b_s_   g_d_f_t_k_/_ī   d_y_?   
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
ቡ_   ገ______   ዲ__   
b___   g____________   d____   
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
__   _______   ___   
____   _____________   _____   
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
  Te esperé por media hora.
ኣ_   ን_ኻ   ፍ_ቂ   ሰ_ት   ተ_ቢ_ካ   ።   
a_e   n_‘_h_a   f_r_k_ī   s_‘_t_   t_t_’_b_y_k_   ።   
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
ኣ_   ን__   ፍ__   ሰ__   ተ____   ።   
a__   n______   f______   s_____   t___________   ።   
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
__   ___   ___   ___   _____   _   
___   _______   _______   ______   ____________   _   
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
  ¿No tienes móvil / celular (am.)?
ሞ_ይ_   ም_ኻ   የ_ል_ን   ድ_?   
m_b_y_l_   m_s_h_a   y_b_l_k_n_   d_y_?   
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
ሞ___   ም__   የ____   ድ__   
m_______   m______   y_________   d____   
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
____   ___   _____   ___   
________   _______   __________   _____   
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
 
 
 
 
  ¡Sé puntual la próxima vez!
ዝ_ጽ_   ዘ_   ግ_   ኣ_   ስ_ት_   ት_ኸ_!   
z_m_t_’_’_   z_l_   g_z_   a_i   s_‘_t_k_   t_r_h_e_i_   
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
ዝ___   ዘ_   ግ_   ኣ_   ስ___   ት____   
z_________   z___   g___   a__   s_______   t_________   
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
____   __   __   __   ____   _____   
__________   ____   ____   ___   ________   __________   
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
  ¡Toma un taxi la próxima vez!
ዝ_ጽ_   ዘ_   ግ_   ታ_ሲ   ው_ድ_   
z_m_t_’_’_   z_l_   g_z_   t_k_s_   w_s_d_!   
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
ዝ___   ዘ_   ግ_   ታ__   ው___   
z_________   z___   g___   t_____   w______   
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
____   __   __   ___   ____   
__________   ____   ____   ______   _______   
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
  ¡La próxima vez lleva un paraguas contigo!
ዝ_ጽ_   ግ_   ጽ_ል   ተ_ላ_!   
z_m_t_’_’_   g_z_   t_’_l_l_   t_m_l_’_!   
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
ዝ___   ግ_   ጽ__   ተ____   
z_________   g___   t_______   t________   
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
____   __   ___   _____   
__________   ____   ________   _________   
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
 
 
 
 
  Mañana tengo el día libre.
ጽ_ሕ   ነ_   እ_።   
t_’_b_h_i   n_t_’_   i_e_   
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
ጽ__   ነ_   እ__   
t________   n_____   i___   
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
___   __   ___   
_________   ______   ____   
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
  ¿Quieres que nos encontremos mañana?
ጽ_ሕ   ዶ_ን_ኸ_?   
t_’_b_h_i   d_k_n_r_h_e_i_   
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
ጽ__   ዶ______   
t________   d_____________   
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
___   _______   
_________   ______________   
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
  Lo siento, pero no podré mañana.
ይ_ሬ_፣   ጽ_ሕ   ኣ_ጥ_መ_ን   እ_።   
y_k_’_r_t_፣   t_’_b_h_i   a_i_’_‘_m_n_n_   i_e_   
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
ይ____   ጽ__   ኣ______   እ__   
y__________   t________   a_____________   i___   
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
_____   ___   _______   ___   
___________   _________   ______________   ____   
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
 
 
 
 
  ¿Ya tienes algún plan para este fin de semana?
ኣ_ዚ   ቀ_መ_ሰ_በ_   ገ_   መ_ብ   ኣ_ካ   ዲ_?   
a_i_ī   k_e_a_e_s_n_b_t_   g_l_   m_d_b_   a_o_a   d_y_?   
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
ኣ__   ቀ_______   ገ_   መ__   ኣ__   ዲ__   
a____   k_______________   g___   m_____   a____   d____   
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
___   ________   __   ___   ___   ___   
_____   ________________   ____   ______   _____   _____   
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
  ¿O ya te comprometiste para algo?
ወ_   ድ_   ተ_ጺ_ካ   ዲ_?   
w_y_   d_m_   t_k_w_t_’_r_k_   d_h_a_   
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
ወ_   ድ_   ተ____   ዲ__   
w___   d___   t_____________   d_____   
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
__   __   _____   ___   
____   ____   ______________   ______   
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
  (Yo) sugiero que nos encontremos durante el fin de semana.
ከ_   ር_ይ_ይ   ኣ_   ቀ_ማ_ሰ_በ_   ን_ኸ_።   
k_m_   r_’_y_t_y_   a_i   k_e_a_a_s_n_b_t_   n_r_h_e_i_   
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
ከ_   ር____   ኣ_   ቀ_______   ን____   
k___   r_________   a__   k_______________   n_________   
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
__   _____   __   ________   _____   
____   __________   ___   ________________   __________   
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
 
 
 
 
  ¿Quieres que hagamos un picnic?
ፒ_ኒ_   ዶ   ክ_ገ_ር_   
p_k_n_k_   d_   k_n_g_b_r_?   
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
ፒ___   ዶ   ክ_____   
p_______   d_   k__________   
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
____   _   ______   
________   __   ___________   
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
  ¿Quieres que vayamos a la playa?
ና_   ገ_ገ_   ባ_ሪ   ክ_ከ_ድ_   
n_b_   g_m_g_m_   b_h_i_ī   k_n_k_y_d_?   
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
ና_   ገ___   ባ__   ክ_____   
n___   g_______   b______   k__________   
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
__   ____   ___   ______   
____   ________   _______   ___________   
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
  ¿Quieres que vayamos a la montaña?
ና_ቶ_   ጎ_ታ_   ዶ   ክ_ጉ_ዝ_   
n_b_t_m_   g_b_t_t_   d_   k_n_g_‘_z_?   
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
ና___   ጎ___   ዶ   ክ_____   
n_______   g_______   d_   k__________   
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
____   ____   _   ______   
________   ________   __   ___________   
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
 
 
 
 
  Te recojo en tu oficina.
ካ_   ቤ_-_ሕ_ት   ክ_ስ_ካ_ክ_በ_ካ_   እ_።   
k_b_   b_t_-_s_i_̣_f_t_   k_w_s_d_k_(_i_̱_i_e_e_a_   i_e_   
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
ካ_   ቤ______   ክ___________   እ__   
k___   b_______________   k_______________________   i___   
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
__   _______   ____________   ___   
____   ________________   ________________________   ____   
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
  Te recojo en tu casa.
ካ_   ገ_ኻ   ክ_ስ_ካ   (_ቕ_ለ_)_የ_   
k_b_   g_z_h_a   k_w_s_d_k_   (_i_̱_i_e_e_a_i_e_   
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
ካ_   ገ__   ክ____   (_________   
k___   g______   k_________   (_________________   
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
__   ___   _____   __________   
____   _______   __________   __________________   
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
  Te recojo en la parada de autobús.
ካ_   ፌ_ማ_   ኣ_ቶ_ስ   ክ_ስ_ካ   (_ቕ_ለ_)   እ_።   
k_b_   f_r_m_t_   a_i_o_u_i   k_w_s_d_k_   (_i_̱_i_e_e_a_   i_e_   
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
ካ_   ፌ___   ኣ____   ክ____   (______   እ__   
k___   f_______   a________   k_________   (_____________   i___   
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
__   ____   _____   _____   _______   ___   
____   ________   _________   __________   ______________   ____   
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Lenguas y refranes

Todas las lenguas cuentan con dichos y refranes. Los refranes representan una parte fundamental en la identidad de un país. En los refranes se reflejan los valores y costumbres nacionales. De ordinario su forma es conocida y fija, no variable. Los refranes son siempre breves y concisos. A menudo recurren al uso de metáforas. Muchos refranes están también construidos poéticamente. Los refranes, en su mayoría, nos dan consejos o reglas de comportamiento. Pero algunos también denotan una crítica evidente. De forma bastante recurrente se valen los refranes de estereotipos. Se refieren entonces a ciertos rasgos presuntamente típicos de otros países o pueblos. Los refranes tienen una larga tradición. Ya Aristóteles los elogiaba viendo en ellos pequeñas piezas filosóficas. Representan un importante recurso estilístico para la retórica y la literatura. Su mayor particularidad es que nunca dejan de ser actuales. Una disciplina de la lingüística los estudia. Muchos de los refranes existen en más de un idioma. Se trata de refranes léxicamente muy parecidos. Esto es, los hablantes de las diferentes lenguas utilizan palabras muy parecidas. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). Otros refranes se parecen desde el punto de vista semántico. En este caso, un mismo contenido se expresa a través de palabras distintas. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino (FR-IT). Así pues, los refranes nos ayudan a comprender otros pueblos y culturas. Los refranes más interesantes son aquellos que se encuentran por todo el mundo. Ellos muestran los ‘grandes’ temas de la vida humana. Refranes que tematizan experiencias universales. Nos enseñan que en el fondo somos todos iguales-¡hablemos la lengua que hablemos!

 




Las descargas son GRATUITAS para uso personal, escuelas públicas o fines no comerciales.
ACUERDO DE LICENCIA | ¡Informe cualquier error o traducción incorrecta aquí!
Pie de imprenta | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg y licenciantes.
Todos los derechos reservados. Contacto

 

 

Más idiomas
Click on a flag!
24 [veinticuatro]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Compromiso / Cita
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La forma más fácil de aprender idiomas extranjeros.

Menú

  • Legal
  • política de privacidad
  • Sobre nosotros
  • Créditos fotográficos

Enlaces

  • Contáctenos
  • Síganos

Descarga nuestra aplicación

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Espere por favor…

Descargar MP3 (archivos .zip)