Изучаване на чужди езици онлайн

Home  >   50езика   >   български   >   маратхи   >   Съдържание


54 [петдесет и четири]

Пазаруване

 


५४ [चौपन्न]

खरेदी

 

 
Бих искал / искала да купя подарък.
मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे.
malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē.
Но не нещо прекалено скъпо.
पण जास्त महाग नाही.
Paṇa jāsta mahāga nāhī.
Може би дамска чанта?
कदाचित एक हॅन्ड – बॅग
Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga
 
 
 
 
Какъв цвят желаете?
आपल्याला कोणता रंग पाहिजे?
āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē?
Черен, кафяв или бял?
काळा, तपकिरी, की पांढरा?
Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā?
Голяма или малка?
लहान की मोठा?
Lahāna kī mōṭhā?
 
 
 
 
Може ли да видя тази?
मी ही वस्तू जरा पाहू का?
Mī hī vastū jarā pāhū kā?
От кожа ли е?
ही चामड्याची आहे का?
Hī cāmaḍyācī āhē kā?
Или от изкуствена материя?
की प्लास्टीकची?
Kī plāsṭīkacī?
 
 
 
 
От кожа естествено.
अर्थातच चामड्याची.
Arthātaca cāmaḍyācī.
Това е особено добро качество.
हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे.
Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē.
Чантата действително е на много изгодна цена.
आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे.
Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē.
 
 
 
 
Харесва ми.
ही मला आवडली.
Hī malā āvaḍalī.
Ще я взема.
ही मी खरेदी करतो. / करते.
Hī mī kharēdī karatō. / Karatē.
Може ли евентуално да я подменя?
गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का?
Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā?
 
 
 
 
Разбира се.
ज़रूर.
Zarūra.
Ние ще я опаковаме като подарък.
आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ.
Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū.
Касата е там отсреща.
कोषपाल तिथे आहे.
Kōṣapāla tithē āhē.
 
 
 
 


Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми. Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...

AF Африканс е един от единадесетте официални езика на Южна Африка. Той е възникнал от нидерландския език през 17. век. С това африканс спада към западногерманските езици. По-рано той е бил езикът на бурите. Те са се заселили в Африка по време на колониалната политика. Естествено езикът се е променил с течение на времето. Граматиката е по-лесна от тази на днешния нидерландски език.

Освен това африканс съдържа много елементи, които са взети от английски език. Това се дължи на факта, че англичаните също са имали колонии в региона. Но африканс се разбира не само в Южна Африка. Дори в страни като Намибия, Зимбабве и Ботсвана се говори африканс. Само в Южна Африка той е майчин език на седем милиона души. Много повече хора говорят африканс като втори или трети език. Смята се, че повече от 20 милиона души разбират африканс. В много региони на Африка човек може да общува добре на африканс. Така че наистина си струва да научим този сравнително лесен език!

 




Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - маратхи за начинаещи