29 [двайсет и девет] |
В ресторанта 1
|
![]() |
२९ [एकोणतीस] |
||
उपाहारगृहात १
|
Масата свободна ли е?
|
हे टेबल आरक्षित आहे का?
hē ṭēbala ārakṣita āhē kā?
|
||
Бих желал / желала менюто, моля.
|
कृपया मेन्यू द्या.
Kr̥payā mēn'yū dyā.
|
||
Какво ще ми препоръчате?
|
आपण कुठल्या पदार्थांची शिफारस कराल?
Āpaṇa kuṭhalyā padārthān̄cī śiphārasa karāla?
| ||
Бих искал / искала една бира.
|
मला एक बीयर पाहिजे.
Malā ēka bīyara pāhijē.
|
||
Бих искал / искала една минерална вода.
|
मला मिनरल वॉटर पाहिजे.
Malā minarala vŏṭara pāhijē.
|
||
Бих искал / искала един портокалов сок.
|
मला संत्र्याचा रस पाहिजे.
Malā santryācā rasa pāhijē.
| ||
Бих искал / искала едно кафе.
|
मला कॉफी पाहिजे.
Malā kŏphī pāhijē.
|
||
Бих искал / искала едно кафе с мляко.
|
मला दूध घालून कॉफी पाहिजे.
Malā dūdha ghālūna kŏphī pāhijē.
|
||
Със захар, моля.
|
कृपया साखर घालून.
Kr̥payā sākhara ghālūna.
| ||
Бих искал / искала един чай.
|
मला चहा पाहिजे.
Malā cahā pāhijē.
|
||
Бих искал / искала чай с лимон.
|
मला लिंबू घालून चहा पाहिजे.
Malā limbū ghālūna cahā pāhijē.
|
||
Бих искал / искала един чай с мляко.
|
मला दूध घालून चहा पाहिजे.
Malā dūdha ghālūna cahā pāhijē.
| ||
Имате ли цигари?
|
आपल्याकडे सिगारेट आहे का?
Āpalyākaḍē sigārēṭa āhē kā?
|
||
Имате ли пепелник?
|
आपल्याकडे राखदाणी आहे का?
Āpalyākaḍē rākhadāṇī āhē kā?
|
||
Имате ли огънче?
|
आपल्याकडे पेटवण्यासाठी काडी आहे का?
Āpalyākaḍē pēṭavaṇyāsāṭhī kāḍī āhē kā?
| ||
Нямам вилица.
|
माझ्याकडे काटा नाही आहे.
Mājhyākaḍē kāṭā nāhī āhē.
|
||
Нямам нож.
|
माझ्याकडे सुरी नाही आहे.
Mājhyākaḍē surī nāhī āhē.
|
||
Нямам лъжица.
|
माझ्याकडे चमचा नाही आहे.
Mājhyākaḍē camacā nāhī āhē.
| ||
Граматиката предотвратява лъжите!Всеки език има специфични характеристики. Но някои езици също имат характеристики, които са уникални в световен мащаб. Сред тези езици е Трио. Трио е езикът на местното население в Южна Америка. Около 2000 души в Бразилия и Суринам го говорят. Но това, което прави Трио специален е неговата граматика. Тъй като тя принуждава неговите говорители винаги да казват истината. За това е отговорно тъй нареченото "фрустриращо окончание". Това окончание се добавя към глаголите в Трио. То показва колко вярно е дадено изречение. Един прост пример обяснява как точно става това. Да вземем изречението "Детето отиде на училище". В Трио, говорещият трябва да добави определено окончание към глагола. Чрез това окончание той може да предаде дали е видя детето лично. Но с друго окончание той също може да изрази, че само е разбрал за това от другите. Или чрез окончанието да покаже, че знае, че това е лъжа. Така че говорещият трябва да се ангажира с това, което казва. Което ще рече, той трябва да съобщи колко вярно е изявлението му. По този начин той не може да опази нищо в тайна или да го разкраси. Ако говорещият на Трио игнорира окончанието, се счита за лъжец. В Суринам официалният език е холандски. Преводи от холандски на Трио често са проблематични. Тъй като повечето езици са много по-малко точни. Те дават възможност на говорещите да бъдат неясни. Ето защо, преводачите не винаги се ангажират с това, което казват. Това прави общуването с говорещите на Трио трудно. Може би фрустриращото окончание ще бъде от полза и на други езици също!? И то не само на езика на политиците ... |
Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията! Македонският е майчин език на около 2 милиона души. Той принадлежи към южнославянските езици. Най-тясно е свързан с българския. Говорещите двата езика безпроблемно могат да общуват помежду си. В писмената си форма двата езика се различават в значителна степен. В Македония винаги са живели различни етнически групи. Това може да се установи естествено и по националния език. Той е повлиян от много други езици. Най-вече езикът на съседна Сърбия е оставил своя отпечатък върху македонския. Речниковият състав съдържа много думи от руски, турски и английски. Такова голямо езиково многообразие не съществува в много страни. Поради това македонският дълго време не беше признаван като самостоятелен език. Македонската литература също е потърпевша вследствие на тези обстоятелства. Понастоящем македонският език е установен стандартен език. С това той е важна част от македонската идентичност. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 български - маратхи за начинаещи
|