Learn Languages Online!
|
![]() ![]() ![]() |
Home > 50لغة > العربية > مراثية > محتويات الكتاب |
75 [خمسة وسبعون] |
إبداء الأسباب 1
|
![]() |
७५ [पंच्याहत्तर] |
||
कारण देणे १
|
لما لا تأتي؟
|
आपण का येत नाही?
āpaṇa kā yēta nāhī?
|
||
الطقس جداً سيء.
|
हवामान खूप खराब आहे.
Havāmāna khūpa kharāba āhē.
|
||
لن آتي لأن الطقس جداً سيء.
|
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे.
Mī yēta nāhī kāraṇa havāmāna khūpa kharāba āhē.
| ||
لما لا يأتي؟
|
तो का येत नाही?
Tō kā yēta nāhī?
|
||
هو غير مدعو.
|
त्याला आमंत्रित केलेले नाही.
Tyālā āmantrita kēlēlē nāhī.
|
||
لن يأتي لأنه غير مدعو.
|
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही.
Tō yēta nāhī kāraṇa tyālā āmantrita kēlēlē nāhī.
| ||
وأنت، لما لا تأتي ؟
|
तू का येत नाहीस?
Tū kā yēta nāhīsa?
|
||
لا وقت لدي.
|
माझ्याकडे वेळ नाही.
Mājhyākaḍē vēḷa nāhī.
|
||
لن آتي إذ لا وقت لدي.
|
मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही.
Mī yēta nāhī kāraṇa mājhyākaḍē vēḷa nāhī.
| ||
لما لا تبقى؟
|
तू थांबत का नाहीस?
Tū thāmbata kā nāhīsa?
|
||
علي متابعة العمل.
|
मला अजून काम करायचे आहे.
Malā ajūna kāma karāyacē āhē.
|
||
لن أبقى إذ علي متابعة العمل.
|
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे.
Mī thāmbata nāhī kāraṇa malā ajūna kāma karāyacē āhē.
| ||
لما تذهب الآن؟
|
आपण आताच का जाता?
Āpaṇa ātāca kā jātā?
|
||
أنا تعبان.
|
मी थकलो / थकले आहे.
Mī thakalō/ thakalē āhē.
|
||
أذهب لأني تعبان.
|
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे.
Mī jāta āhē kāraṇa mī thakalō/ thakalē āhē.
| ||
لما أنت ذاهب الآن؟
|
आपण आताच का जाता?
Āpaṇa ātāca kā jātā?
|
||
الوقت متأخر.
|
अगोदरच उशीर झाला आहे.
Agōdaraca uśīra jhālā āhē.
|
||
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
|
मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे.
Mī jāta āhē kāraṇa agōdaraca uśīra jhālā āhē.
| ||
![]() ![]() ![]() |
اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية.و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - مراثية للمبتدئين
|