Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   مراثية   >   محتويات الكتاب


‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

 


७२ [बहात्तर]

एखादी गोष्ट अनिवार्यपणे करण्यास भाग पडणे

 

 
يجب عليه
एखादी गोष्ट करावीच लागणे
ēkhādī gōṣṭa karāvīca lāgaṇē
‫علي أن أبعث الرسالة.‬
मला हे पत्र पाठविलेच पाहिजे.
malā hē patra pāṭhavilēca pāhijē.
‫علي دفع نفقات الفندق.‬
मला हॉटेलचे बील दिलेच पाहिजे.
Malā hŏṭēlacē bīla dilēca pāhijē.
 
 
 
 
‫عليك أن تستيقظ مبكراً.‬
तू लवकर उठले पाहिजे.
Tū lavakara uṭhalē pāhijē.
‫عليك أن تعمل كثيراً.‬
तू खूप काम केले पाहिजे.
Tū khūpa kāma kēlē pāhijē.
‫عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.‬
तू वक्तशीर असले पाहिजेस.
Tū vaktaśīra asalē pāhijēsa.
 
 
 
 
‫عليه أن يملأ الخزان بالوقود.‬
त्याने गॅस भरला पाहिजे.
Tyānē gĕsa bharalā pāhijē.
‫عليه أن يصلح السيارة.‬
त्याने कार दुरुस्त केली पाहिजे.
Tyānē kāra durusta kēlī pāhijē.
‫عليه أن يغسل السيارة.‬
त्याने कार धुतली पाहिजे.
Tyānē kāra dhutalī pāhijē.
 
 
 
 
‫عليها أن تتسوق.‬
तिने खरेदी केली पाहिजे.
Tinē kharēdī kēlī pāhijē.
‫عليها أن تنظف الشقة.‬
तिने घर साफ केले पाहिजे.
Tinē ghara sāpha kēlē pāhijē.
‫عليها أن تغسل الغسيل.‬
तिने कपडे धुतले पाहिजेत.
Tinē kapaḍē dhutalē pāhijēta.
 
 
 
 
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.‬
आम्ही लगेच शाळेत गेले पाहिजे.
Āmhī lagēca śāḷēta gēlē pāhijē.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.‬
आम्ही लगेच कामाला गेले पाहिजे.
Āmhī lagēca kāmālā gēlē pāhijē.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.‬
आम्ही लगेच डॉक्टरकडे गेले पाहिजे.
Āmhī lagēca ḍŏkṭarakaḍē gēlē pāhijē.
 
 
 
 
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة.‬
तू बसची वाट बघितली पाहिजे.
Tū basacī vāṭa baghitalī pāhijē.
‫عليكم أن تنتظروا القطار.‬
तू ट्रेनची वाट बघितली पाहिजे.
Tū ṭrēnacī vāṭa baghitalī pāhijē.
‫عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.‬
तू टॅक्सीची वाट बघितली पाहिजे.
Tū ṭĕksīcī vāṭa baghitalī pāhijē.
 
 
 
 


لماذا توجد لغات عديدة؟

‫يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة.‬
‫لذلك نحتاج دائما الي المترجمين.‬
‫منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة.‬
‫لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة.‬
‫حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض.‬
‫و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة.‬
‫لان كل شعب طور طريقته في الاتصال.‬
‫و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة.‬
‫لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض.‬
‫لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل.‬
‫و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة.‬
‫كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين.‬
‫حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري.‬
‫و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة.‬
‫حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد.‬
‫و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة.‬
‫الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات.‬
‫لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر.‬
‫تتبع كل قصة تطور قواعد محددة.‬
‫و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه.‬
‫و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل.‬
‫هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف.‬
‫و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات.‬
‫و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير.‬
‫و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات.‬
‫وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية.‬
‫مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها.‬
‫تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - مراثية للمبتدئين