Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   أرمنية   >   محتويات الكتاب


‫81[واحد وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 1‬

 


81 [ութանասունմեկ]

անցյալ 1

 

 
يكتب‬
գրել
grel
‫هو كتب رسالة.‬
Նա նամակ գրեց:
Na namak grets’
‫وهي كتبت بطاقة.‬
Եվ նա բացիկ գրեց:
Yev na bats’ik grets’
 
 
 
 
يقرأ‬
կարդալ
kardal
‫هو قرأ مجلة.‬
Նա կարդում էր ամսագիրը:
Na kardum er amsagiry
‫وهي قرأت كتاباً.‬
Եվ նա կարդում էր մի գիրք:
Yev na kardum er mi girk’
 
 
 
 
يأخذ
վերցնել
verts’nel
‫هو أخذ سيجارة.‬
Նա մի սիգարետ վերցրեց:
Na mi sigaret verts’rets’
‫وهي أخذت قطعة شوكولا.‬
Նա մի կտոր շոկոլադ վերցրեց:
Na mi ktor shokolad verts’rets’
 
 
 
 
‫هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.‬
Նա անհավատարիմ էր եղել, իսկ նա հավատարիմ:
Na anhavatarim er yeghel, isk na havatarim
‫هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.‬
Նա ծույլ էր եղել, իսկ նա ջանասեր էր:
Na tsuyl er yeghel, isk na janaser er
‫هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.‬
Նա աղքատ էր, իսկ նա հարուստ:
Na aghk’at er, isk na harust
 
 
 
 
‫لم يكن لديه مال، وإنما ديون.‬
Նա փող չուներ, այլ պարտքեր:
Na p’vogh ch’uner, ayl partk’yer
‫لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.‬
Նա հաջողություն չուներ, այլ ձախորդություն:
Na hajoghut’yun ch’uner, ayl dzakhordut’yun
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.‬
Նա չուներ հաջողություն, այլ անհաջողություն:
Na ch’uner hajoghut’yun, ayl anhajoghut’yun
 
 
 
 
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.‬
Նա գոհ չէր, այլ դժգոհ:
Na goh ch’er, ayl dzhgoh
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.‬
Նա երջանիկ չէր, այլ դժբախտ:
Na yerjanik ch’er, ayl dzhbakht
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.‬
Նա համակրելի չէր, այլ հակակրելի:
Na hamakreli ch’er, ayl hakakreli
 
 
 
 
 


كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

‫بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين.‬
‫فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا.‬
‫و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة.‬
‫عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات.‬
‫و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام.‬
‫لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد.‬
‫و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء.‬
‫باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم.‬
‫أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون.‬
‫يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي.‬
‫يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم.‬
‫و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم.‬
‫لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية.‬
‫كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية.‬
‫لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك.‬
‫القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق.‬
‫و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن.‬
‫و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك.‬
‫الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته.‬
‫فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من.‬
‫و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين.‬
‫عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم.‬
‫و يتعلمون لغة عامية جديدة.‬
‫و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم.‬
‫تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد.‬
‫ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة.‬
‫من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك.‬
‫..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - أرمنية للمبتدئين