Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   أرمنية   >   محتويات الكتاب


‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

 


34 [երեսունչորս]

գնացքում

 

 
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬
Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է:
Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫متى ينطلق القطار؟‬
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը:
Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին:
Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
 
 
 
 
‫أتسمح لي بالمرور؟‬
Կներեք կարելի՞ է անցնել:
Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫أظن أن هذا مقعدي.‬
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է:
Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել:
Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
 
 
 
 
‫أين عربة النوم؟‬
Որտեղ է վագոն-ննջարանը:
Vortegh e vagon-nnjarany
‫عربة النوم في آخر القطار.‬
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում:
Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում:
Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
 
 
 
 
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ:
Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ:
Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ:
Kareli՞ e yes verevum k’nem
 
 
 
 
‫متى نصل إلى الحدود؟‬
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին:
Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին:
Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬
Գնացքը ուշանու՞մ է:
Gnats’k’y ushanu՞m e
 
 
 
 
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք:
Kardalu inch’ vor ban une՞k’
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել:
Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel
 
 
 
 


الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

‫عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون.‬
‫و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي.‬
‫عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه.‬
‫و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات.‬
‫عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات.‬
‫و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم.‬
‫و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات.‬
‫و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة.‬
‫و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور.‬
‫و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية.‬
‫و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم.‬
‫و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية.‬
‫لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم.‬
‫علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي.‬
‫غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار.‬
‫و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك.‬
‫و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار.‬
‫فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم.‬
‫هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال.‬
‫كما يحفزهم علي مواصلة التحدث.‬
‫لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال.‬
‫أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة.‬
‫أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت.‬
‫و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية.‬
‫ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول.‬
‫و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح.‬
‫الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم.‬
‫ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - أرمنية للمبتدئين