Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  |  Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   turkų   >   Turinys


29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

 


29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

 

 

 Spustelėkite ant teksto! arrow
  
Ar šis stalas laisvas?
Prašom duoti valgiaraštį.
Ką galite pasiūlyti?
 
 
 
 
(Aš) norėčiau alaus.
(Aš) norėčiau mineralinio vandens.
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių.
 
 
 
 
(Aš) norėčiau kavos.
(Aš) norėčiau kavos su pienu.
Prašom su cukrumi.
 
 
 
 
(Aš) Norėčiau arbatos.
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina.
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu.
 
 
 
 
Ar turite cigarečių?
Ar turite peleninę?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį?
 
 
 
 
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės).
Man trūksta peilio (Nėra peilio).
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto).
 
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  |  Free Android app | Free iPhone app

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - turkų pradedantiesiems