Изучаване на чужди езици онлайн
previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50езика   >   български   >   гръцки   >   Съдържание


68 [шейсет и осем]

голям – малък

 


68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό

 

 
голям и малък
μεγάλο και μικρό
megálo kai mikró
Слонът е голям.
Ο ελέφαντας είναι μεγάλος.
O eléfantas eínai megálos.
Мишката е малка.
Το ποντίκι είναι μικρό.
To pontíki eínai mikró.
 
 
 
 
тъмен и светъл
σκοτεινός και φωτεινός
skoteinós kai foteinós
Нощта е тъмна.
Η νύχτα είναι σκοτεινή.
I nýchta eínai skoteiní.
Денят е светъл.
Η μέρα είναι φωτεινή.
I méra eínai foteiní.
 
 
 
 
стар и млад
μεγάλος και μικρός (σε ηλικία)
megálos kai mikrós (se ilikía)
Нашият дядо е много стар.
Ο παππούς μας είναι πολύ μεγάλος.
O pappoús mas eínai polý megálos.
Преди 70 години е бил още млад.
Πριν 70 χρόνια ήταν ακόμη νέος.
Prin 70 chrónia ítan akómi néos.
 
 
 
 
красив и грозен
όμορφος και άσχημος
ómorfos kai áschimos
Пеперудата е красива.
Η πεταλούδα είναι όμορφη.
I petaloúda eínai ómorfi.
Паякът е грозен.
Η αράχνη είναι άσχημη.
I aráchni eínai áschimi.
 
 
 
 
дебел и слаб
χοντρός και αδύνατος
chontrós kai adýnatos
Жена с тегло 100 килограма е дебела.
Μία γυναίκα βάρους 100 κιλών είναι χοντρή.
Mía gynaíka várous 100 kilón eínai chontrí.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб.
Ένας άντρας βάρους 50 κιλών είναι αδύνατος.
Énas ántras várous 50 kilón eínai adýnatos.
 
 
 
 
скъп и евтин
ακριβό και φτηνό
akrivó kai ftinó
Колата е скъпа.
Το αυτοκίνητο είναι ακριβό.
To aftokínito eínai akrivó.
Вестникът е евтин.
Η εφημερίδα είναι φτηνή.
I efimerída eínai ftiní.
 
 
 
 
 

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…

Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията!

Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни.

Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - гръцки за начинаещи