Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   اليونانية   >   محتويات الكتاب


‫40 [أربعون]

‫السؤال عن الطريق

 


40 [σαράντα]

Ρωτάω για το δρόμο

 

 
‫من فضلك!
Με συγχωρείτε!
Me synchoreíte!
‫هل يمكنك مساعدتي؟
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
Boreíte na me voithísete?
‫أين يوجد هنا مطعم جيد؟
Πού υπάρχει εδώ ένα καλό εστιατόριο;
Poú ypárchei edó éna kaló estiatório?
 
 
 
 
‫إذهب لجهة اليسار عند الزاوية.
Πηγαίνετε στη γωνία αριστερά.
Pigaínete sti gonía aristerá.
‫ثم سر مسافة قصيرة على خط مستقيم.
Μετά πηγαίνετε για λίγο ευθεία.
Metá pigaínete gia lígo eftheía.
‫ثم إذهب لجهة اليمين مئة متر.
Στα 100 μέτρα κάντε δεξιά.
Sta 100 métra kánte dexiá.
 
 
 
 
‫يمكنك أيضًا أن تأخذ الباص.
Μπορείτε να πάρετε και το λεωφορείο.
Boreíte na párete kai to leoforeío.
‫يمكنك أيضًا أن تأخذ الترام.
Μπορείτε να πάρετε και το τραμ.
Boreíte na párete kai to tram.
‫ويمكنك أيضاً أن تسير خلفي.
Μπορείτε απλά να με ακολουθήσετε με το αυτοκίνητο ως εκεί.
Boreíte aplá na me akolouthísete me to aftokínito os ekeí.
 
 
 
 
‫كيف أصل إلى ستاد كرة القدم؟
Πώς θα πάω στο γήπεδο ποδοσφαίρου;
Pós tha páo sto gípedo podosfaírou?
‫اقطع الجسر!
Διασχίστε τη γέφυρα!
Diaschíste ti géfyra!
‫اعبر النفق!
Περάστε μέσα από το τούνελ!
Peráste mésa apó to toúnel!
 
 
 
 
‫سر حتى ثالث إشارة ضوئية!
Πηγαίνετε ως το τρίτο φανάρι.
Pigaínete os to tríto fanári.
‫ثم انعطف يمينًا عند أول شارع.
Μετά στρίψτε στον πρώτο δρόμο δεξιά.
Metá strípste ston próto drómo dexiá.
‫ثم سر على خط مستقيم على التقاطع التالي.
Στην επόμενη διασταύρωση συνεχίζετε ευθεία.
Stin epómeni diastávrosi synechízete eftheía.
 
 
 
 
‫من فضلك، كيف أصل إلى المطار؟
Συγγνώμη, πώς θα πάω στο αεροδρόμιο;
Syngnómi, pós tha páo sto aerodrómio?
‫الأفضل أن تأخذ المترو.
Πάρτε καλύτερα το μετρό.
Párte kalýtera to metró.
‫اركب ببساطة حتى آخر محطة.
Απλά συνεχίστε μέχρι το τέρμα.
Aplá synechíste méchri to térma.
 
 
 
 
 


لغة الحيوانات

‫عندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا.‬
‫كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة.‬
‫و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر.‬
‫مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلومات فيما بينهم.‬
‫و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة.‬
‫حتي النمل يتحدثون فيما بينهم.‬
‫فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض.‬
‫و من ثم يحذرون بعضهم البعض.‬
‫و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء.‬
‫و لغة النحل هي الرقص.‬
‫و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام.‬
‫و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر.‬
‫و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض.‬
‫و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية.‬
‫لكن لا يتمكن الانسان من سماعها.‬
‫تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية.‬
‫فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة.‬
‫و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية.‬
‫و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة.‬
‫و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله.‬
‫و هو يعلم متي تفرح الكلاب.‬
‫و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها.‬
‫و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط.‬
‫فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما.‬
‫طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض.‬
‫لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ.‬
‫و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط.‬
‫..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم.‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - اليونانية للمبتدئين