Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   اليونانية   >   محتويات الكتاب


‫15 [خمسة عشر]

‫الثمار والمواد الغذائية

 


15 [δεκαπέντε]

Φρούτα και τρόφιμα

 

 
‫معي حبة فراولة.
Έχω μία φράουλα.
Écho mía fráoula.
‫معي حبة كيوي وشمامة.
Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι.
Écho éna aktinídio ki éna pepóni.
‫معي برتقالة وحبة جريب فروت.
Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ.
Écho éna portokáli kai éna nkréipfrout.
 
 
 
 
‫معي تفاحة وحبة مانجو.
Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο.
Écho éna mílo kai éna mán'nko.
‫معي موزة وحبة أناناس.
Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά.
Écho mía banána kai énan ananá.
‫أنا أعمل سلطة فاكهة.
Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα.
Ftiáchno mía froutosaláta.
 
 
 
 
‫أنا آكل قطعة توست.
Τρώω ένα τοστ.
Tróo éna tost.
‫أنا آكل قطعة توست مع زبدة.
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο.
Tróo éna tost me voútyro.
‫أنا آكل قطعة توست مع زبدة ومربى.
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα.
Tróo éna tost me voútyro kai marmeláda.
 
 
 
 
‫أنا آكل ساندوتش.
Τρώω ένα σάντουιτς.
Tróo éna sántouits.
‫أنا آكل ساندوتش بالمرجرين.
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη.
Tróo éna sántouits me margaríni.
‫أنا آكل ساندوتش بالمرجرين والطماطم.
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα.
Tróo éna sántouits me margaríni kai ntomáta.
 
 
 
 
‫نحتاج إلى خبز وأرز.
Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι.
Chreiazómaste psomí kai rýzi.
‫نحتاج إلى سمك وستيك.
Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες.
Chreiazómaste psári kai brizóles.
‫نحتاج إلى بيتزا ومكرونة إسباجيتى.
Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια.
Chreiazómaste pítsa kai makarónia.
 
 
 
 
‫ماذا نحتاج زيادة على ذلك؟
Τι άλλο χρειαζόμαστε;
Ti állo chreiazómaste?
‫نحتاج إلى جزر وطماطم للشوربة.
Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα.
Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia ti soúpa.
‫أين الـسوبر ماركت؟
Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ;
Poú ypárchei soúper márket?
 
 
 
 
 


اللغة و الإعلام

‫يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا.‬
‫و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص.‬
‫بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة.‬
‫و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر.‬
‫لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية.‬
‫و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات.‬
‫علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا.‬
‫يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات.‬
‫بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة.‬
‫و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا.‬
‫و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل.‬
‫و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام.‬
‫في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما.‬
‫يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية.‬
‫فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا.‬
‫و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا.‬
‫هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات.‬
‫لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات.‬
‫و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين.‬
‫و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك.‬
‫علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية.‬
‫لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر.‬
‫أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية.‬
‫لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهم الكتابة.‬
‫يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات.‬
‫لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال.‬
‫و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية.‬
‫فسيسعدنا ذلك كثيرا!‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - اليونانية للمبتدئين