goethe-verlag-logo
  • Pagina principala
  • Învăța
  • Dicţionar de expresii
  • Vocabular
  • Alfabet
  • Teste
  • Aplicații
  • Video
  • Cărți
  • Jocuri
  • Scoli
  • Radio
  • Profesori
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaj

Dacă doriți să exersați această lecție, puteți face clic pe aceste propoziții pentru a afișa sau a ascunde literele.

Dicţionar de expresii

Pagina principala > www.goethe-verlag.com > română > ትግርኛ > Cuprins
Eu vorbesc…
flag RO română
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vreau să învăț…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Întoarce-te
Anterior Următorul
MP3

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

 

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]@76 [şaptezeci şi şase]
76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

76 [sebi‘anishidushiteni]
ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

gele miẖiniyati mihabi 2

 

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:
Mai multe limbi
Click on a flag!
De ce nu ai venit?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Am fost bolnav.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Nu am venit pentru că am fost bolnav.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
De ce nu a venit?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Ea era obosită.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Ea nu a venit pentru că era obosită.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
De ce nu a venit?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
El nu avea chef.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
El nu a venit pentru că nu avea chef.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
De ce nu aţi venit?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Maşina noastră este stricată.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
De ce nu au venit oamenii?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Au pierdut trenul.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Nu au venit pentru că au pierdut trenul.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
De ce nu ai venit?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Nu am avut voie.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Nu am venit pentru că nu am avut voie.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  De ce nu ai venit?
ስ_ም_ታ_   ኢ_   ዘ_መ_እ_?   
s_l_m_n_t_y_   ī_̱_   z_y_m_t_’_’_k_?   
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
ስ_____   ኢ_   ዘ______   
s___________   ī___   z______________   
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
______   __   _______   
____________   ____   _______________   
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
  Am fost bolnav.
ሓ_መ   ኔ_።   
h_a_ī_e   n_r_።   
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
ሓ__   ኔ__   
h______   n____   
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
___   ___   
_______   _____   
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
  Nu am venit pentru că am fost bolnav.
ሓ_መ   ስ_ዝ_በ_ኩ   እ_   ዘ_መ_እ_።   
h_a_ī_e   s_l_z_n_b_r_k_   i_e   z_y_m_t_’_’_k_።   
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
ሓ__   ስ______   እ_   ዘ______   
h______   s_____________   i__   z______________   
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
___   _______   __   _______   
_______   ______________   ___   _______________   
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
 
 
 
 
  De ce nu a venit?
ስ_ም_ታ_   ኢ_   ን_   ዘ_መ_ት_   
s_l_m_n_t_y_   ī_a   n_s_   z_y_m_t_’_t_?   
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
ስ_____   ኢ_   ን_   ዘ_____   
s___________   ī__   n___   z____________   
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
______   __   __   ______   
____________   ___   ____   _____________   
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
  Ea era obosită.
ደ_ማ   ኔ_።   
d_h_ī_a   n_r_።   
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
ደ__   ኔ__   
d______   n____   
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
___   ___   
_______   _____   
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
  Ea nu a venit pentru că era obosită.
ደ_ማ   ስ_ዝ_በ_ት   ኣ_መ_ት_   ።   
d_h_ī_a   s_l_z_n_b_r_t_   a_i_e_s_e_i_i   ።   
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
ደ__   ስ______   ኣ_____   ።   
d______   s_____________   a____________   ።   
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
___   _______   ______   _   
_______   ______________   _____________   _   
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
 
 
 
 
  De ce nu a venit?
ን_   ስ_ም_ታ_   ኣ_መ_ን_   
n_s_   s_l_m_n_t_y_   a_i_e_s_e_i_   
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
ን_   ስ_____   ኣ_____   
n___   s___________   a___________   
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
__   ______   ______   
____   ____________   ____________   
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
  El nu avea chef.
ድ_የ_   ኣ_ነ_ሮ_።   
d_l_y_t_   a_i_e_e_o_i_   
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
ድ___   ኣ______   
d_______   a___________   
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
____   _______   
________   ____________   
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
  El nu a venit pentru că nu avea chef.
ን_   ኣ_መ_ን   መ_ን_ቱ   ድ_የ_   ስ_ዘ_ነ_ሮ_   
n_s_   a_i_e_s_e_i   m_h_i_i_a_u   d_l_y_t_   s_l_z_y_n_b_r_።   
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
ን_   ኣ____   መ____   ድ___   ስ_______   
n___   a__________   m__________   d_______   s______________   
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
__   _____   _____   ____   ________   
____   ___________   ___________   ________   _______________   
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
 
 
 
 
  De ce nu aţi venit?
ን_ኻ_ኩ_   ስ_ም_ታ_   ዘ_መ_ኹ_?   
n_s_h_a_i_u_i   s_l_m_n_t_y_   z_y_m_t_’_h_u_i_   
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
ን_____   ስ_____   ዘ______   
n____________   s___________   z_______________   
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
______   ______   _______   
_____________   ____________   ________________   
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
  Maşina noastră este stricată.
መ_ና   ተ_ላ_ያ_ና   ።   
m_k_n_   t_b_l_s_i_a_i_a   ።   
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
መ__   ተ______   ።   
m_____   t______________   ።   
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
___   _______   _   
______   _______________   _   
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
  Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată.
መ_ና_   ስ_ዝ_በ_ሸ_ት   ኢ_   ዝ_መ_እ_   ።   
m_k_n_n_   s_l_z_t_b_l_s_e_e_i   ī_a   z_y_m_t_’_’_n_   ።   
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
መ___   ስ________   ኢ_   ዝ_____   ።   
m_______   s__________________   ī__   z_____________   ።   
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
____   _________   __   ______   _   
________   ___________________   ___   ______________   _   
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
 
 
 
 
  De ce nu au venit oamenii?
እ_ም   ሰ_ት   ስ_ም_ታ_   ኢ_ም   ዘ_መ_ኡ_   
i_o_i   s_b_t_   s_l_m_n_t_y_   ī_o_i   z_y_m_t_’_’_?   
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
እ__   ሰ__   ስ_____   ኢ__   ዘ_____   
i____   s_____   s___________   ī____   z____________   
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
___   ___   ______   ___   ______   
_____   ______   ____________   _____   _____________   
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
  Au pierdut trenul.
ባ_ር   ገ_ፋ_ም   ከ_ዳ_   
b_b_r_   g_d_f_t_m_   k_y_d_።   
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
ባ__   ገ____   ከ___   
b_____   g_________   k______   
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
___   _____   ____   
______   __________   _______   
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
  Nu au venit pentru că au pierdut trenul.
ባ_ር   ገ_ፋ_ም   ሰ_   ዝ_ደ_   እ_ም   ዘ_መ_   ።   
b_b_r_   g_d_f_t_m_   s_l_   z_h_e_e_i   i_o_i   z_y_m_t_’_   ።   
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
ባ__   ገ____   ሰ_   ዝ___   እ__   ዘ___   ።   
b_____   g_________   s___   z________   i____   z_________   ።   
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
___   _____   __   ____   ___   ____   _   
______   __________   ____   _________   _____   __________   _   
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
 
 
 
 
  De ce nu ai venit?
ስ_ም_ታ_   ኢ_   ዘ_መ_እ_?   
s_l_m_n_t_y_   ī_̱_   z_y_m_t_’_’_k_?   
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
ስ_____   ኢ_   ዘ______   
s___________   ī___   z______________   
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
______   __   _______   
____________   ____   _______________   
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
  Nu am avut voie.
ኣ_ተ_ቐ_ለ_ን   ኔ_።   
a_i_e_i_̱_e_e_e_i_i   n_r_።   
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
ኣ________   ኔ__   
a__________________   n____   
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
_________   ___   
___________________   _____   
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
  Nu am venit pentru că nu am avut voie.
ፍ_ድ   ስ_ዘ_ነ_ረ_   ኢ_   ዘ_መ_እ_፣_   
f_k_’_d_   s_l_z_y_n_b_r_n_   ī_e   z_y_m_t_’_’_k_፣_   
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
ፍ__   ስ_______   ኢ_   ዘ_______   
f_______   s_______________   ī__   z_______________   
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
___   ________   __   ________   
________   ________________   ___   ________________   
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Computerele pot reconstrui cuvintele auzite

Omul visează de multă vreme să poată citi gânduri. Uneori, fiecăruia dintre noi i-ar plăcea să ştie ce gândeşte celălalt. Acest vis încă nu a devenit realitate. Chiar şi cu tehnica modernă, nu putem citi gândurile. Ce gândesc ceilalţi rămâne în continuare secret. Dar putem recunoaşte ce aud ceilalţi. Asta a fost demonstrat de un experiment ştiinţific. Cercetătorii au reuşit să reconstruiască cuvintele auzite. În acest scop, ei au analizat undele cerebrale ale subiecţilor. Când auzim ceva, creierul nostru este activ. Trebuie să proceseze limba auzită. În acest moment apare un anumit model de activitate. Acest model poate fi înregistrat cu ajutorul electrozilor. Iar această înregistrare poate fi şi ea procesată! Cu ajutorul unui computer, o putem transforma în model de sunet. Astfel, cuvântul auzit poate fi identificat. Acest principiu funcţionează pentru toate cuvintele. Fiecare cuvânt auzit produce un semnal specific. Acest semnal este mereu în relaţie cu sonoritatea acestui cuvânt. Deci ‘ajunge’ să fie tradus într-un semnal sonor. Dacă ştim modelul sonor, cunoaştem şi cuvântul. Subiecţii au ascultat cuvinte adevărate dar şi pseudo-cuvinte. Deci, o parte a cuvintelor nu exista. În ciuda acestui lucru, aceste cuvinte puteau fi reconstruite. Cuvintele recunoscute puteau fi pronunţate de un calculator. Dar este posibil şi să apară doar pe ecran. Acum, cercetătorii speră ca, în curând, să înţeleagă mai bine semnalele lingvistice. Sperăm încă să putem citi gândurile....

 

Nu a fost găsit niciun videoclip!


Descărcările sunt GRATUITE pentru uz personal, școli publice sau în scopuri necomerciale.
ACORD DE LICENȚĂ | Vă rugăm să raportați orice erori sau traduceri incorecte aici!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg și licențiatorii.
Toate drepturile rezervate. Contact

 

 

Mai multe limbi
Click on a flag!
76 [şaptezeci şi şase]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
a „argumenta” ceva 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Modul simplu de a învăța limbi străine.

Meniul

  • Legal
  • Politica de confidențialitate
  • Despre noi
  • Credite foto

Legături

  • Contactaţi-ne
  • Urmați-ne

Descărcați aplicația noastră

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Va rugam asteptati…

Descărcați MP3 (fișiere .zip)