goethe-verlag-logo
  • Pagina principala
  • Învăța
  • Dicţionar de expresii
  • Vocabular
  • Alfabet
  • Teste
  • Aplicații
  • Video
  • Cărți
  • Jocuri
  • Scoli
  • Radio
  • Profesori
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaj

Dacă doriți să exersați această lecție, puteți face clic pe aceste propoziții pentru a afișa sau a ascunde literele.

Dicţionar de expresii

Pagina principala > www.goethe-verlag.com > română > ትግርኛ > Cuprins
Eu vorbesc…
flag RO română
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vreau să învăț…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Întoarce-te
Anterior Următorul
MP3

58 [cincizeci şi opt]

Părţile corpului omenesc

 

58 [ሓምሳንሸሞንተን]@58 [cincizeci şi opt]
58 [ሓምሳንሸሞንተን]

58 [ḥamisanishemoniteni]
ኣካላት ነብሲ

akalati nebisī

 

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:
Mai multe limbi
Click on a flag!
Desenez un om.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Mai întâi capul.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Omul poartă o pălărie.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Părul nu se vede.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Şi nici urechile nu se văd.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Nici spatele nu se vede.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Desenez ochii şi gura.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Omul dansează şi râde.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Omul are un nas lung.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Ţine un baston în mâini.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Poartă şi un fular în jurul gâtului.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Este iarnă şi este frig.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Braţele sunt puternice.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Şi picioarele sunt puternice.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Omul este din zăpadă.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Nu poartă pantaloni şi palton.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Dar omului nu-i este frig.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Este un om de zăpadă.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Desenez un om.
ሓ_   ሰ_ኣ_   እ_እ_   ኣ_ኹ_   
h_a_e   s_b_’_y_   i_i_i_i   a_o_̱_።   
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
ሓ_   ሰ___   እ___   ኣ___   
h____   s_______   i______   a______   
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
__   ____   ____   ____   
_____   ________   _______   _______   
ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ።
ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
  Mai întâi capul.
ቅ_ም   ነ_   ር_ሲ_   
k_i_i_i   n_t_   r_’_s_።   
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
ቅ__   ነ_   ር___   
k______   n___   r______   
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
___   __   ____   
_______   ____   _______   
ቅድም ነቲ ርእሲ።
k’idimi netī ri’isī።
  Omul poartă o pălărie.
እ_   ሰ_ኣ_   ባ_ኔ_   ተ_ዲ_   ኣ_።   
i_ī   s_b_’_y_   b_r_n_t_a   t_h_e_ī_u   a_o_   
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
እ_   ሰ___   ባ___   ተ___   ኣ__   
i__   s_______   b________   t________   a___   
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
__   ____   ____   ____   ___   
___   ________   _________   _________   ____   
እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ።
itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
 
 
 
 
  Părul nu se vede.
እ_   ጸ_ሩ   ኣ_ረ_ን   እ_።   
i_ī   t_’_g_r_   a_i_e_ā_i   i_u_   
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
እ_   ጸ__   ኣ____   እ__   
i__   t_______   a________   i___   
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
__   ___   _____   ___   
___   ________   _________   ____   
እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ።
itī ts’egiru ayire’āni iyu።
  Şi nici urechile nu se văd.
እ_   እ_ኒ_ው_   ኣ_ረ_ን   እ_።   
i_ī   i_i_ī_w_n_   a_i_e_ā_i   i_u_   
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
እ_   እ_____   ኣ____   እ__   
i__   i_________   a________   i___   
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
__   ______   _____   ___   
___   __________   _________   ____   
እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
  Nici spatele nu se vede.
እ_   ሕ_ኡ_ው_   ኣ_ረ_ን   እ_።   
i_ī   h_i_̱_o_u_w_n_   a_i_e_ā_i   i_u_   
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
እ_   ሕ_____   ኣ____   እ__   
i__   h_____________   a________   i___   
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
__   ______   _____   ___   
___   ______________   _________   ____   
እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ።
itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
 
 
 
 
  Desenez ochii şi gura.
ኣ_   ነ_ን   ኣ_ን_ን   ኣ_ን   እ_እ_   ።   
a_e   n_t_n_   a_ī_i_i_i   a_i_i   i_i_i_i   ።   
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
ኣ_   ነ__   ኣ____   ኣ__   እ___   ።   
a__   n_____   a________   a____   i______   ።   
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
__   ___   _____   ___   ____   _   
___   ______   _________   _____   _______   _   
ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ።
ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
  Omul dansează şi râde.
እ_   ሰ_ኣ_   ይ_ዕ_ዕ_   ይ_ሕ_ን   ።   
i_ī   s_b_’_y_   y_s_‘_s_‘_n_   y_s_h_i_̱_i_i   ።   
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
እ_   ሰ___   ይ_____   ይ____   ።   
i__   s_______   y___________   y____________   ።   
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
__   ____   ______   _____   _   
___   ________   ____________   _____________   _   
እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ።
itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
  Omul are un nas lung.
እ_   ሰ_ኣ_   ነ_ሕ   ኣ_ን_   ኣ_ዎ_   
i_ī   s_b_’_y_   n_w_h_i   a_ī_i_h_a   a_e_o_   
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
እ_   ሰ___   ነ__   ኣ___   ኣ___   
i__   s_______   n______   a________   a_____   
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
__   ____   ___   ____   ____   
___   ________   _______   _________   ______   
እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ።
itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
 
 
 
 
  Ţine un baston în mâini.
ን_   ኣ_   ኢ_   ም_ኩ_   ዝ_ዘ   እ_።   
n_s_   a_i   ī_u   m_r_k_s_   z_h_a_e   i_u_   
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
ን_   ኣ_   ኢ_   ም___   ዝ__   እ__   
n___   a__   ī__   m_______   z______   i___   
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
__   __   __   ____   ___   ___   
____   ___   ___   ________   _______   ____   
ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ።
nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
  Poartă şi un fular în jurul gâtului.
ኣ_   ክ_ዱ_ው_   ሻ_ባ   ዝ_ኸ_ነ   ኢ_።   
a_i   k_s_d_‘_i_i   s_a_i_a   z_t_h_e_i_e   ī_u_   
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
ኣ_   ክ_____   ሻ__   ዝ____   ኢ__   
a__   k__________   s______   z__________   ī___   
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
__   ______   ___   _____   ___   
___   ___________   _______   ___________   ____   
ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ።
abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
  Este iarnă şi este frig.
ክ_ም_   እ_   ከ_ኡ_ው_   ቁ_   ኣ_።   
k_r_m_t_   i_u   k_m_’_’_i_i   k_u_ī   a_o_   
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
ክ___   እ_   ከ_____   ቁ_   ኣ__   
k_______   i__   k__________   k____   a___   
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
____   __   ______   __   ___   
________   ___   ___________   _____   ____   
ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ።
kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
 
 
 
 
  Braţele sunt puternice.
እ_ን   ኣ_ዳ_   ሓ_ላ_   እ_ን_   
i_e_i   a_i_a_i   h_a_a_a_i   i_e_i_   
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
እ__   ኣ___   ሓ___   እ___   
i____   a______   h________   i_____   
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
___   ____   ____   ____   
_____   _______   _________   ______   
እተን ኣእዳው ሓያላት እየን።
iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
  Şi picioarele sunt puternice.
ኣ_ጋ_‘_ን   ሓ_ላ_   እ_ም_   
a_i_a_i_w_n_   h_a_a_a_i   i_o_i_   
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
ኣ______   ሓ___   እ___   
a___________   h________   i_____   
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
_______   ____   ____   
____________   _________   ______   
ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም።
a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
  Omul este din zăpadă.
እ_   ሰ_ኣ_   ካ_   በ_ድ   እ_።   
i_ī   s_b_’_y_   k_b_   b_r_d_   i_u_   
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
እ_   ሰ___   ካ_   በ__   እ__   
i__   s_______   k___   b_____   i___   
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
__   ____   __   ___   ___   
___   ________   ____   ______   ____   
እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ።
itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
 
 
 
 
  Nu poartă pantaloni şi palton.
ን_   ስ_ን   ጃ_ት_   ኣ_ተ_ድ_ን_   
n_s_   s_r_n_   j_k_t_n_   a_i_e_̱_d_n_n_።   
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
ን_   ስ__   ጃ___   ኣ_______   
n___   s_____   j_______   a______________   
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
__   ___   ____   ________   
____   ______   ________   _______________   
ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን።
nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
  Dar omului nu-i este frig.
ግ_   እ_   ሰ_ኣ_   ኣ_ቆ_ር_   እ_።   
g_n_   i_ī   s_b_’_y_   a_i_’_r_r_n_   i_u_   
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
ግ_   እ_   ሰ___   ኣ_____   እ__   
g___   i__   s_______   a___________   i___   
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
__   __   ____   ______   ___   
____   ___   ________   ____________   ____   
ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ።
gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
  Este un om de zăpadă.
ን_   ሓ_   ብ_ር_   ዝ_ሰ_ሐ   ሰ_ኣ_   እ_።   
n_s_   h_a_e   b_w_r_c_’_   z_t_s_r_h_ā   s_b_’_y_   i_u_   
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
ን_   ሓ_   ብ___   ዝ____   ሰ___   እ__   
n___   h____   b_________   z__________   s_______   i___   
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
__   __   ____   _____   ____   ___   
____   _____   __________   ___________   ________   ____   
ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ።
nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...

 

Nu a fost găsit niciun videoclip!


Descărcările sunt GRATUITE pentru uz personal, școli publice sau în scopuri necomerciale.
ACORD DE LICENȚĂ | Vă rugăm să raportați orice erori sau traduceri incorecte aici!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg și licențiatorii.
Toate drepturile rezervate. Contact

 

 

Mai multe limbi
Click on a flag!
58 [cincizeci şi opt]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Mai multe limbi
Click on a flag!
Părţile corpului omenesc
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Modul simplu de a învăța limbi străine.

Meniul

  • Legal
  • Politica de confidențialitate
  • Despre noi
  • Credite foto

Legături

  • Contactaţi-ne
  • Urmați-ne

Descărcați aplicația noastră

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Va rugam asteptati…

Descărcați MP3 (fișiere .zip)