goethe-verlag-logo
  • Pagina inicial
  • Aprender
  • Livro de frases
  • Vocabulário
  • Alfabeto
  • Testes
  • Aplicativos
  • Vídeo
  • Livros
  • Jogos
  • Escolas
  • Rádio
  • Professores
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mensagem

Se quiser praticar esta lição, você pode clicar nessas frases para mostrar ou ocultar letras.

Livro de frases

Pagina inicial > www.goethe-verlag.com > português BR > ትግርኛ > Índice
Eu falo…
flag PX português BR
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Eu quero aprender…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Volte
Anterior Próximo
MP3 Sobre o livro

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

 

64 [ሱሳንኣርባዕተን]@64 [sessenta e quatro]
64 [ሱሳንኣርባዕተን]

64 [susani’ariba‘iteni]
ኣሉታ 1

aluta 1

 

Escolha como deseja ver a tradução:
Mais idiomas
Click on a flag!
Eu não entendo a palavra.
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Eu não entendo a frase.
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Eu não entendo o significado.
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
o professor
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Você entende o professor?
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Sim, eu o entendo bem.
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
a professora
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Você entende a professora?
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Sim, eu a entendo bem.
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
as pessoas
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Você entende as pessoas?
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Não, eu não as entendo muito bem.
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
a amiga
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Você tem uma amiga?
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Sim, tenho uma.
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
a filha
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Você tem uma filha?
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Não, eu não tenho.
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

  Eu não entendo a palavra.
እ_   ቃ_   ኣ_ተ_ድ_ን_።   
i_ī   k_a_i   a_i_e_e_i_a_i_i_   
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን።
izī k’ali ayiteredi’anini።
እ_   ቃ_   ኣ________   
i__   k____   a_______________   
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን።
izī k’ali ayiteredi’anini።
__   __   _________   
___   _____   ________________   
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን።
izī k’ali ayiteredi’anini።
  Eu não entendo a frase.
እ_   ም_እ_ሓ_ብ   ኣ_ተ_ድ_ን_።   
i_ī   m_l_’_-_̣_s_b_   a_i_e_e_i_a_i_i_   
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን።
itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
እ_   ም______   ኣ________   
i__   m_____________   a_______________   
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን።
itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
__   _______   _________   
___   ______________   ________________   
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን።
itī milu’i-ḥasabi ayiteredi’anini።
  Eu não entendo o significado.
እ_   ት_ጉ_   ኣ_ተ_ድ_ን_።   
i_ī   t_r_g_m_   a_i_e_e_i_a_i_i_   
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን።
itī tirigumi ayiteredi’anini።
እ_   ት___   ኣ________   
i__   t_______   a_______________   
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን።
itī tirigumi ayiteredi’anini።
__   ____   _________   
___   ________   ________________   
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን።
itī tirigumi ayiteredi’anini።
 
 
 
 
  o professor
እ_   መ_ህ_   
i_ī   m_m_h_r_   
እቲ መምህር
itī memihiri
እ_   መ___   
i__   m_______   
እቲ መምህር
itī memihiri
__   ____   
___   ________   
እቲ መምህር
itī memihiri
  Você entende o professor?
ነ_   መ_ህ_   ት_ዱ_   ዲ_ም_   
n_t_   m_m_h_r_   t_r_d_w_   d_h_u_i_   
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም?
netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
ነ_   መ___   ት___   ዲ___   
n___   m_______   t_______   d_______   
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም?
netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
__   ____   ____   ____   
____   ________   ________   ________   
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም?
netī memihiri tiriduwo dīẖumi?
  Sim, eu o entendo bem.
እ_፣   ጽ_ቕ   እ_   ዝ_ድ_።   
i_e_   t_’_b_k_’_   i_e   z_r_d_’_።   
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
እ__   ጽ__   እ_   ዝ____   
i___   t_________   i__   z________   
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
___   ___   __   _____   
____   __________   ___   _________   
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i iye ziridi’o።
 
 
 
 
  a professora
እ_   መ_ህ_   
i_a   m_m_h_r_   
እታ መምህር
ita memihiri
እ_   መ___   
i__   m_______   
እታ መምህር
ita memihiri
__   ____   
___   ________   
እታ መምህር
ita memihiri
  Você entende a professora?
ነ_   መ_ህ_   ት_ድ_ዎ   ዲ_ም_   
n_t_   m_m_h_r_   t_r_d_’_w_   d_h_u_i_   
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም?
neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
ነ_   መ___   ት____   ዲ___   
n___   m_______   t_________   d_______   
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም?
neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
__   ____   _____   ____   
____   ________   __________   ________   
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም?
neta memihiri tiridi’uwo dīẖumi?
  Sim, eu a entendo bem.
እ_፣   ጽ_ቕ   ጌ_   እ_ድ_።   
i_e_   t_’_b_k_’_   g_r_   i_i_i_a_   
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
እ__   ጽ__   ጌ_   እ____   
i___   t_________   g___   i_______   
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
___   ___   __   _____   
____   __________   ____   ________   
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ።
iwe፣ ts’ibuḵ’i gēre iridi’a።
 
 
 
 
  as pessoas
እ_ም   ሰ_ት   
i_o_i   s_b_t_   
እቶም ሰባት
itomi sebati
እ__   ሰ__   
i____   s_____   
እቶም ሰባት
itomi sebati
___   ___   
_____   ______   
እቶም ሰባት
itomi sebati
  Você entende as pessoas?
ነ_ም   ሰ_ት   ት_ድ_ዎ_   ዲ_ም_   
n_t_m_   s_b_t_   t_r_d_’_w_m_   d_h_u_i_   
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም?
netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
ነ__   ሰ__   ት_____   ዲ___   
n_____   s_____   t___________   d_______   
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም?
netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
___   ___   ______   ____   
______   ______   ____________   ________   
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም?
netomi sebati tiridi’uwomi dīẖumi?
  Não, eu não as entendo muito bem.
ኖ_   ጽ_ቕ   ጌ_   ኣ_ር_ኦ_ን_የ_   
n_፣   t_’_b_k_’_   g_r_   a_i_i_i_o_i_i_y_።   
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ።
no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
ኖ_   ጽ__   ጌ_   ኣ_________   
n__   t_________   g___   a________________   
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ።
no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
__   ___   __   __________   
___   __________   ____   _________________   
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ።
no፣ ts’ibuḵ’i gēre ayiridi’omini‘ye።
 
 
 
 
  a amiga
እ_   ኣ_ቃ_ት   
i_a   a_i_’_r_t_   
እታ ኣፍቃሪት
ita afik’arīti
እ_   ኣ____   
i__   a_________   
እታ ኣፍቃሪት
ita afik’arīti
__   _____   
___   __________   
እታ ኣፍቃሪት
ita afik’arīti
  Você tem uma amiga?
ኣ_ቃ_ት   ኣ_ት_ም   ዶ_   
a_i_’_r_t_   a_a_i_u_i   d_?   
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ?
afik’arīti alatikumi do?
ኣ____   ኣ____   ዶ_   
a_________   a________   d__   
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ?
afik’arīti alatikumi do?
_____   _____   __   
__________   _________   ___   
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ?
afik’arīti alatikumi do?
  Sim, tenho uma.
እ_   ኣ_ት_።   
i_e   a_a_i_ī_   
እወ ኣላትኒ።
iwe alatinī።
እ_   ኣ____   
i__   a_______   
እወ ኣላትኒ።
iwe alatinī።
__   _____   
___   ________   
እወ ኣላትኒ።
iwe alatinī።
 
 
 
 
  a filha
እ_   ው_ድ_ጓ_)   
i_a   w_l_d_(_w_l_)   
እታ ውላድ(ጓል)
ita wiladi(gwali)
እ_   ው______   
i__   w____________   
እታ ውላድ(ጓል)
ita wiladi(gwali)
__   _______   
___   _____________   
እታ ውላድ(ጓል)
ita wiladi(gwali)
  Você tem uma filha?
ው_ድ   ኣ_ት_ም   ዶ_   
w_l_d_   a_a_i_u_i   d_?   
ውላድ ኣላትኩም ዶ?
wiladi alatikumi do?
ው__   ኣ____   ዶ_   
w_____   a________   d__   
ውላድ ኣላትኩም ዶ?
wiladi alatikumi do?
___   _____   __   
______   _________   ___   
ውላድ ኣላትኩም ዶ?
wiladi alatikumi do?
  Não, eu não tenho.
ኖ   የ_ለ_ን_   
n_   y_b_l_y_n_።   
ኖ የብለይን።
no yebileyini።
ኖ   የ_____   
n_   y__________   
ኖ የብለይን።
no yebileyini።
_   ______   
__   ___________   
ኖ የብለይን።
no yebileyini።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!

 

Nenhum vídeo encontrado!


Os downloads são GRATUITOS para uso pessoal, escolas públicas ou para fins não comerciais.
CONTRATO DE LICENÇA | Por favor, reporte quaisquer erros ou traduções incorretas aqui!
Impressão | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg e licenciadores.
Todos os direitos reservados. Contato

 

 

Mais idiomas
Click on a flag!
64 [sessenta e quatro]
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio

Mais idiomas
Click on a flag!
Negação 1
AR
Áudio

DE
Áudio

ES
Áudio

FR
Áudio

IT
Áudio

RU
Áudio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

A maneira fácil de aprender línguas estrangeiras.

Cardápio

  • Jurídico
  • política de Privacidade
  • Sobre nós
  • Créditos fotográficos

Ligações

  • Contate-nos
  • Siga-nos

Baixe nosso aplicativo

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Por favor, aguarde…

Baixe MP3 (arquivos .zip)