Online tečajevi stranih jezika
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   čerkeski   >   Sadržaj


68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

 


68 [тIокIищрэ ирэ]

ины – цIыкIу

 

 
veliko i malo
ины ыкIи цIыкIу
iny ykIi cIykIu
Slon je velik.
Пылыр ины.
Pylyr iny.
Miš je malen.
Цыгъор цIыкIу.
Cygor cIykIu.
 
 
 
 
tamno i svijetlo
шIункI ыкIи нэфы (нэфын)
shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noć je tamna.
Чэщыр шIункI.
Chjeshhyr shIunkI.
Dan je svijetao.
Мафэр нэфын.
Mafjer njefyn.
 
 
 
 
staro i mlado
жъы ыкIи кIэ
zhy ykIi kIje
Naš djed je jako star.
Титатэ жъы дэд.
Titatje zhy djed.
Prije 70 godina je još bio mlad.
Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ.
Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
 
 
 
 
lijepo i ružno
дахэ ыкIи Iае
dahje ykIi Iae
Leptir je lijep.
ХьампIырашъор дахэ.
H'ampIyrashor dahje.
Pauk je ružan.
Бэджыр Iае.
Bjedzhyr Iae.
 
 
 
 
debelo i mršavo
пщэр ыкIи од
pshhjer ykIi od
Žena od sto kilograma je debela.
Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр.
Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav.
Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од.
Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
 
 
 
 
skupo i jeftino
лъапIэ ыкIи пыут
lapIje ykIi pyut
Auto je skup.
Машинэр лъапIэ.
Mashinjer lapIje.
Novine su jeftine.
Гъэзетыр пыут.
Gjezetyr pyut.
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva code-switching. Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 hrvatski - čerkeski za početnike