58 [πενήντα οκτώ] |
Μέρη του σώματος
|
![]() |
58 [اٹھاون] |
||
جسم کے حصّے
|
Σχεδιάζω έναν άντρα.
|
میں ایک مرد کی تصویر بنا رہا ہوں-
mein aik mard ki tasweer bana raha hoon
|
||
Πρώτα το κεφάλι.
|
پہلے سر-
pehlay sir-
|
||
Ο άντρας φοράει καπέλο.
|
مرد کے سر پر ٹوپی ہے-
mard ke sir par topi hai -
| ||
Τα μαλλιά δεν φαίνονται.
|
اس کے بال نظر نہیں آرہے ہیں-
is ke baal nazar nahi arhay hin-
|
||
Ούτε τα αυτιά φαίνονται.
|
اس کے کان بھی نظر نہیں آرہے ہیں-
is ke kaan bhi nazar nahi arhay hin-
|
||
Ούτε η πλάτη φαίνεται.
|
اس کی کمر بھی نظر نہیں آرہی ہے-
is ki kamar bhi nazar nahi aa rahi hai -
| ||
Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα.
|
میں آنکھ اور منہ بنا رہا ہوں-
mein aankh aur mun bana raha hoon
|
||
Ο άντρας χορεύει και γελάει.
|
وہ مرد ناچ رہا ہے اور ہنس رہا ہے-
woh mard naach raha hai aur hans raha hai -
|
||
Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη.
|
مرد کی ناک لمبی ہے-
mard ki naak lambi hai -
| ||
Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια.
|
اس کے ہاتھ میں ایک چھڑی ہے-
is ke haath mein aik chhari hai -
|
||
Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό.
|
اس نے گردن کے ارد گرد ایک شال اوڑھی ہوئی ہے-
is ne aik shaal odhe hui hai -
|
||
Είναι χειμώνας και κάνει κρύο.
|
سردی کا موسم ہے اور ٹھنڈ ہے-
sardi ka mausam hai aur thand hai -
| ||
Τα χέρια είναι γυμνασμένα.
|
بازو مضبوط ہیں-
baazu mazboot hin-
|
||
Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα.
|
ٹانگیں بھی مضبوط ہیں-
tangen bhi mazboot hin-
|
||
Ο άντρας είναι από χιόνι.
|
یہ آدمی برف کا ہے-
yeh aadmi barf ka hai -
| ||
Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό.
|
وہ پینٹ اور کوٹ نہیں پہنتا ہے-
woh paint aur coat nahi pehnta hai -
|
||
Αλλά ο άντρας δεν παγώνει.
|
پھر بھی اسے سردی نہیں لگتی ہے-
phir bhi usay sardi nahi lgty hai -
|
||
Είναι ένας χιονάνθρωπος.
|
وہ برف کا آدمی ہے-
woh barf ka aadmi hai -
| ||
Η γλώσσα των προγόνων μαςΟι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους. Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι. Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες? Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση. Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια. Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι. Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας. Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη. Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες. Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών. Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον. Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ. Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα. Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α. Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου. 120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους. Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια. Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ. Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά. Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη. Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ. Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες. Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται. Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό. Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη. Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 ελληνικά - ουρντού για αρχάριους
|