Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   αραβικά   >   Πίνακας περιεχομένων


26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

 


‫26 [ستة وعشرون]‬

‫في الطبيعة‬

 

 
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα;
‫أترى ذلك البرج؟‬
iataraa dhlk albrj?
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα;
‫أترى ذلك الجبل؟‬
iataraa dhlk aljubl?
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα;
‫أترى تلك القرية؟‬
ataraa tilk alqariyata?
 
 
 
 
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα;
‫أترى ذلك النهر؟‬
ataraa dhlk alnahra?
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα;
‫أترى ذلك الجسر؟‬
ataraa dhlk aljsr?
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα;
‫أترى تلك البحيرة؟‬
ataraa tilk albahyrat?
 
 
 
 
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει.
‫يعجبني ذلك الطير.‬
yeajibani dhlk altayra.
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει.
‫تعجبني تلك الشجرة.‬
itejabani tilk alshajrata.
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει.
‫تعجبني هذه الصخرة.‬
tejibuni hadhih alsakhrata.
 
 
 
 
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει.
‫يعجبني ذلك المنتزه.‬
yeajibani dhlk almuntazih.
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει.
‫تعجبني تلك الحديقة.‬
itejabuni tilk alhadiqata.
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει.
‫تعجبني هذه الزهرة.‬
tejibuni hadhih alzahrata.
 
 
 
 
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο.
‫أجد هذا جميلاً.‬
ajud hdha jmylaan.
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον.
‫أجد هذا ممتعاً.‬
ajud hdha mmteaan.
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο.
‫أجد هذا رائعاً.‬
ajud hdha rayeaan.
 
 
 
 
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο.
‫أجد هذا قبيحًا.‬
ajud hdha qbyhana.
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό.
‫أجد هذا مُملاً.‬
ajud hdha mumlaan.
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό.
‫أجد هذا مرعباً.‬
ajud hdha mrebaan.
 
 
 
 


Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα ‘μεγάλα’ θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - αραβικά για αρχάριους