goethe-verlag-logo
  • Startseite
  • Lernen
  • Sprachführer
  • Wortschatz
  • Alphabet
  • Tests
  • Apps
  • Video
  • Bücher
  • Spiele
  • Schulen
  • Radio
  • Lehrer
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Nachricht

Wenn Sie diese Lektion üben möchten, können Sie auf diese Sätze klicken, um Buchstaben anzuzeigen oder auszublenden.

Sprachführer

Startseite > www.goethe-verlag.com > Deutsch > ትግርኛ > Inhaltsverzeichnis
Ich spreche…
flag DE Deutsch
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Ich will lernen…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Zurück
Vorherige Nächste
MP3 Über das Buch

55 [fünfundfünfzig]

Arbeiten

 

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]@55 [fünfundfünfzig]
55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]
ምስራሕ

misiraḥi

 

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Weitere Sprachen
Click on a flag!
Was machen Sie beruflich?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Mein Mann ist Arzt von Beruf.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich arbeite halbtags als Krankenschwester.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Bald bekommen wir Rente.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Aber die Steuern sind hoch.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Und die Krankenversicherung ist hoch.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Was willst du einmal werden?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich möchte Ingenieur werden.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich will an der Universität studieren.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich bin Praktikant.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich verdiene nicht viel.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich mache ein Praktikum im Ausland.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Das ist mein Chef.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich habe nette Kollegen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Mittags gehen wir immer in die Kantine.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich suche eine Stelle.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Ich bin schon ein Jahr arbeitslos.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
In diesem Land gibt es zu viele Arbeitslose.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Was machen Sie beruflich?
ሞ_ኹ_   እ_ታ_   እ_?   
m_y_h_u_i   i_i_a_i   i_u_   
ሞያኹም እንታይ እዩ?
moyaẖumi initayi iyu?
ሞ___   እ___   እ__   
m________   i______   i___   
ሞያኹም እንታይ እዩ?
moyaẖumi initayi iyu?
____   ____   ___   
_________   _______   ____   
ሞያኹም እንታይ እዩ?
moyaẖumi initayi iyu?
  Mein Mann ist Arzt von Beruf.
ሰ_ኣ_ይ   ሞ_ኡ   ሓ_ም   እ_   ።   
s_b_’_y_y_   m_y_’_   h_a_ī_i   i_u   ።   
ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ።
sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
ሰ____   ሞ__   ሓ__   እ_   ።   
s_________   m_____   h______   i__   ።   
ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ።
sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
_____   ___   ___   __   _   
__________   ______   _______   ___   _   
ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ።
sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
  Ich arbeite halbtags als Krankenschwester.
ኣ_   ክ_ብ   ፍ_ቂ   መ_ል_   ከ_   ነ_ስ_ሓ_ዚ_   ሓ_ም_   እ_ር_።   
a_e   k_s_b_   f_r_k_ī   m_‘_l_t_   k_m_   n_r_s_(_̣_g_z_t_   h_a_ī_i_   i_e_i_̣_።   
ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ።
ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
ኣ_   ክ__   ፍ__   መ___   ከ_   ነ_______   ሓ___   እ____   
a__   k_____   f______   m_______   k___   n_______________   h_______   i________   
ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ።
ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
__   ___   ___   ____   __   ________   ____   _____   
___   ______   _______   ________   ____   ________________   ________   _________   
ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ።
ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
 
 
 
 
  Bald bekommen wir Rente.
ኣ_   ቀ_ባ   ጥ_ታ   ክ_ቕ_ል   ኢ_።   
a_i   k_e_e_a   t_i_o_a   k_n_k_’_b_l_   ī_a_   
ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና።
abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
ኣ_   ቀ__   ጥ__   ክ____   ኢ__   
a__   k______   t______   k___________   ī___   
ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና።
abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
__   ___   ___   _____   ___   
___   _______   _______   ____________   ____   
ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና።
abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
  Aber die Steuern sind hoch.
ግ_   እ_   ቀ_ጽ   ላ_ሊ   እ_።   
g_n_   i_ī   k_e_e_s_i   l_‘_l_   i_u_   
ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ።
gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
ግ_   እ_   ቀ__   ላ__   እ__   
g___   i__   k________   l_____   i___   
ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ።
gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
__   __   ___   ___   ___   
____   ___   _________   ______   ____   
ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ።
gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
  Und die Krankenversicherung ist hoch.
ከ_   ኡ_ን   ኢ_ሹ_ን_   ክ_ር   እ_።   
k_m_   u_i_i   ī_i_h_r_n_s_   k_b_r_   i_u_   
ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ።
kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
ከ_   ኡ__   ኢ_____   ክ__   እ__   
k___   u____   ī___________   k_____   i___   
ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ።
kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
__   ___   ______   ___   ___   
____   _____   ____________   ______   ____   
ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ።
kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
 
 
 
 
  Was willst du einmal werden?
እ_ታ_   ኢ_   ክ_ከ_ን   ት_ሊ_   
i_i_a_i   ī_̱_   k_t_k_w_n_   t_d_l_?   
እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ?
initayi īẖa kitikewini tidelī?
እ___   ኢ_   ክ____   ት___   
i______   ī___   k_________   t______   
እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ?
initayi īẖa kitikewini tidelī?
____   __   _____   ____   
_______   ____   __________   _______   
እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ?
initayi īẖa kitikewini tidelī?
  Ich möchte Ingenieur werden.
ኣ_   አ_ጂ_ር   ክ_ው_   እ_ል_።   
a_e   ā_i_ī_ī_i   k_h_e_i_i   i_e_i_e_   
ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ።
ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
ኣ_   አ____   ክ___   እ____   
a__   ā________   k________   i_______   
ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ።
ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
__   _____   ____   _____   
___   _________   _________   ________   
ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ።
ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
  Ich will an der Universität studieren.
ኣ_   ዩ_ቨ_ስ_   ክ_ሃ_   እ_   ዝ_ል_።   
a_i   y_n_v_r_s_t_   k_m_h_r_   i_e   z_d_l_y_።   
ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ።
abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
ኣ_   ዩ_____   ክ___   እ_   ዝ____   
a__   y___________   k_______   i__   z________   
ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ።
abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
__   ______   ____   __   _____   
___   ____________   ________   ___   _________   
ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ።
abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
 
 
 
 
  Ich bin Praktikant.
ኣ_   ፕ_ክ_ካ_ት_ተ_ማ_   ኣ_   ት_ል_   እ_።   
a_e   p_r_k_t_k_n_t_(_e_e_a_ī   a_i   t_k_l_)   i_e_   
ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ።
ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
ኣ_   ፕ___________   ኣ_   ት___   እ__   
a__   p______________________   a__   t______   i___   
ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ።
ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
__   ____________   __   ____   ___   
___   _______________________   ___   _______   ____   
ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ።
ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
  Ich verdiene nicht viel.
ብ_ሕ   እ_ት   የ_ለ_ን_   
b_z_h_i   i_o_i   y_b_l_y_n_።   
ብዙሕ እቶት የብለይን።
bizuḥi itoti yebileyini።
ብ__   እ__   የ_____   
b______   i____   y__________   
ብዙሕ እቶት የብለይን።
bizuḥi itoti yebileyini።
___   ___   ______   
_______   _____   ___________   
ብዙሕ እቶት የብለይን።
bizuḥi itoti yebileyini።
  Ich mache ein Praktikum im Ausland.
ኣ_   ፕ_ክ_ኩ_   ኣ_   ወ_ኢ   ክ_ብ_‘_።   
a_e   p_r_k_t_k_m_   a_i   w_t_’_’_   k_g_b_r_‘_e_   
ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ።
ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
ኣ_   ፕ_____   ኣ_   ወ__   ክ______   
a__   p___________   a__   w_______   k___________   
ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ።
ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
__   ______   __   ___   _______   
___   ____________   ___   ________   ____________   
ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ።
ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
 
 
 
 
  Das ist mein Chef.
እ_   ሓ_ፋ_   እ_።   
i_ī   h_a_a_a_i   i_u_   
እዚ ሓላፋይ እዩ።
izī ḥalafayi iyu።
እ_   ሓ___   እ__   
i__   h________   i___   
እዚ ሓላፋይ እዩ።
izī ḥalafayi iyu።
__   ____   ___   
___   _________   ____   
እዚ ሓላፋይ እዩ።
izī ḥalafayi iyu።
  Ich habe nette Kollegen.
ብ_ኻ_   ም_ር_ቲ   ኣ_አ_ኒ   ።   
b_r_h_a_i   m_s_r_h_i_ī   a_e_ā_u_ī   ።   
ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ።
biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
ብ___   ም____   ኣ____   ።   
b________   m__________   a________   ።   
ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ።
biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
____   _____   _____   _   
_________   ___________   _________   _   
ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ።
biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
  Mittags gehen wir immer in die Kantine.
ፋ_ስ   ኩ_   ግ_   ና_   ካ_ቲ_(_እ_ቶ   ቤ_-_ግ_)   ኢ_   ን_ይ_   ።   
f_d_s_   k_l_   g_z_   n_b_   k_n_t_n_(_i_i_h_t_   b_t_-_e_i_ī_   ī_a   n_h_e_i_i   ።   
ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ።
fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
ፋ__   ኩ_   ግ_   ና_   ካ________   ቤ______   ኢ_   ን___   ።   
f_____   k___   g___   n___   k_________________   b___________   ī__   n________   ።   
ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ።
fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
___   __   __   __   _________   _______   __   ____   _   
______   ____   ____   ____   __________________   ____________   ___   _________   _   
ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ።
fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
 
 
 
 
  Ich suche eine Stelle.
ኣ_   ስ_ሕ   እ_ሊ   ኣ_ኹ_   
a_e   s_r_h_i   i_e_ī   a_o_̱_።   
ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ።
ane siraḥi idelī aloẖu።
ኣ_   ስ__   እ__   ኣ___   
a__   s______   i____   a______   
ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ።
ane siraḥi idelī aloẖu።
__   ___   ___   ____   
___   _______   _____   _______   
ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ።
ane siraḥi idelī aloẖu።
  Ich bin schon ein Jahr arbeitslos.
ኣ_   ን_ደ   ዓ_ት   ስ_ሕ_ኣ_ቦ   ኮ_ነ_   
a_e   n_h_a_e   ‘_m_t_   s_r_h_i_a_i_o   k_y_n_።   
ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ።
ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
ኣ_   ን__   ዓ__   ስ______   ኮ___   
a__   n______   ‘_____   s____________   k______   
ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ።
ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
__   ___   ___   _______   ____   
___   _______   ______   _____________   _______   
ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ።
ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
  In diesem Land gibt es zu viele Arbeitslose.
ኣ_ዚ   ሃ_ር_ዚ   ስ_ሕ   ኣ_ቦ_ነ_   በ_ሑ_   
a_i_ī   h_g_r_‘_ī   s_r_h_i   a_i_o_i_e_i   b_z_h_u_   
ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ።
abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።
ኣ__   ሃ____   ስ__   ኣ_____   በ___   
a____   h________   s______   a__________   b_______   
ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ።
abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።
___   _____   ___   ______   ____   
_____   _________   _______   ___________   ________   
ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ።
abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Lange Wörter, kurze Wörter

Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab. Das hat eine amerikanische Studie gezeigt. Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen. Das geschah mit Hilfe eines Computers. Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter. Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt. Das Ergebnis war eindeutig. Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es. Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange. Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen. Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste. Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein. Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden. Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil. Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt. Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel. Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen. Oder aber wir sagen viele kurze Wörter. Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich. Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus. Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen. Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht. Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen. Das Verständnis wäre dadurch erschwert. Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen. Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange. Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple! Kurz: KISS!

 




Downloads sind für den persönlichen Gebrauch, öffentliche Schulen oder nichtkommerzielle Zwecke KOSTENLOS.
LIZENZVEREINBARUNG | Fehler oder falsche Übersetzungen melden Sie bitte hier!
Impressum | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber.
Alle Rechte vorbehalten. Kontakt

 

 

Weitere Sprachen
Click on a flag!
55 [fünfundfünfzig]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Weitere Sprachen
Click on a flag!
Arbeiten
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Der einfache Weg, Fremdsprachen zu lernen.

Menü

  • Rechtliches
  • Datenschutzrichtlinie
  • Über uns
  • Bildnachweis

Links

  • Kontakt
  • Folgen Sie uns

Laden Sie unsere App herunter

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bitte warten…

MP3 herunterladen (.zip-Dateien)