Изучаване на чужди езици онлайн
previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50езика   >   български   >   урду   >   Съдържание


59 [петдесет и девет]

В пощата

 


‫59 [انسٹھ]‬

‫پوسٹ آفس میں‬

 

 
Къде е най-близката пощенска служба?
‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬
agla post office kahin hai?
Далеч ли е до най-близката пощенска служба?
‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬
kya agla post office yahan se daur hai?
Къде е най-близката пощенска кутия?
‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬
agla letter box kahin hai?
 
 
 
 
Трябват ми няколко пощенски марки.
‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬
mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai -
За една картичка и едно писмо.
‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬
post card aur khat ke liye -
Колко е пощенската такса до Америка?
‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬
America ka ticket kitney ka hai?
 
 
 
 
Колко тежи колетът?
‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬
packet ka wazan kitna hai?
Мога ли да го изпратя с въздушна поща?
‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬
kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon?
За колко време ще пристигне?
‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬
wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga?
 
 
 
 
Къде мога да се обадя по телефон?
‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬
mein kahan se phone kar sakta hon?
Къде е най-близката телефонна кабина?
‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬
agla telephone both kahan hai?
Имате ли фонокарти?
‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬
kya aap ke paas telephone card hai?
 
 
 
 
Имате ли телефонен указател?
‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬
kya aap ke paas telephone book hai?
Знаете ли телефонния код на Австрия?
‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬
kya aap ko Austria ka code maloom hai?
Момент, ще проверя.
‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬
aik minute, mein daikhta hoon
 
 
 
 
Телефонната линия постоянно е заета.
‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬
line hamesha bzy rehti hai -
Кой номер избрахте?
‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬
aap ne konsa number Dial kya tha?
Първо трябва да изберете нула!
‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬
sab se pehlay sifar Dial karen !
 
 
 
 

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!

Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията!

Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език.

Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - урду за начинаещи