Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   تاميلية   >   محتويات الكتاب


‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

 


84 [எண்பத்து நான்கு]

இறந்த காலம் 4

 

 
يقرأ.
படித்தல்
paṭittal
‫لقد قرأت.‬
நான் படித்தேன்.
nāṉ paṭittēṉ.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬
நான் முழு நாவலையும் படித்தேன்.
Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
 
 
 
 
يفهم.
புரிதல்
Purital
‫لقد فهمت.‬
எனக்குப் புரிந்தது.
eṉakkup purintatu.
‫لقد فهمت النص بكامله.‬
எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது.
Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.
 
 
 
 
يجيب.
பதில் சொல்வது
Patil colvatu
‫لقد أجبت.‬
நான் பதில் சொன்னேன்.
nāṉ patil coṉṉēṉ.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬
நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன்.
Nāṉ ellā kēḷvikaḷukkum patil coṉṉēṉ.
 
 
 
 
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬
எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது.
Eṉakku atu teriyum—eṉakku atu terintatu.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬
நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன்.
Nāṉ atai eḻutukiṟēṉ—nāṉ atai eḻutiṉēṉ.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬
எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது.
Eṉakku atu kēṭkiṟatu—eṉakku atu kēṭṭatu.
 
 
 
 
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬
எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது.
Eṉakku atu kiṭaikkum - eṉakku atu kiṭaittatu.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬
நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன்.
Nāṉ ataik koṇṭu varukiṟēṉ - nāṉ ataik koṇṭu vantēṉ.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬
நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன்.
Nāṉ atai vāṅkukiṟēṉ--nāṉ atai vāṅkiṉēṉ.
 
 
 
 
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬
நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன்.
Nāṉ atai etirpārkkiṟēṉ - nāṉ atai etirpārttēṉ.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬
நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன்.
Nāṉ atai viḷakkic colkiṟēṉ- - nāṉ atai viḷakkic coṉṉēṉ.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬
எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும்.
Eṉakku atu teriyum-eṉakku atu muṉpē teriyum.
 
 
 
 


الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

‫عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي.‬
‫و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك.‬
‫بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري.‬
‫لكنه لا يترجم كل شئ.‬
‫لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي.‬
‫و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته.‬
‫و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة.‬
‫فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم.‬
‫و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية.‬
‫و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية.‬
‫و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية.‬
‫كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف.‬
‫حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين.‬
‫و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم.‬
‫و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي.‬
‫و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ.‬
‫و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات.‬
‫و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة.‬
‫لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات.‬
‫فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها.‬
‫و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك.‬
‫من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها.‬
‫لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا.‬
‫كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية.‬
‫و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة.‬
‫و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم.‬
‫من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية.‬
‫..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - تاميلية للمبتدئين