Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   كنادية   >   محتويات الكتاب


‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

 


೩೪ [ಮೂವತ್ತನಾಲ್ಕು]

ರೈಲಿನೊಳಗೆ

 

 
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬
ಇದು ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಹೋಗುವ ರೈಲೆ?
Idu barlīn ge hōguva raile?
‫متى ينطلق القطار؟‬
ರೈಲು ಯಾವಾಗ ಹೊರಡುತ್ತದೆ?
Railu yāvāga horaḍuttade?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬
ರೈಲು ಬರ್ಲೀನ್ ಅನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ?
Railu barlīn annu eṣṭu hottige taluputtade?
 
 
 
 
‫أتسمح لي بالمرور؟‬
ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಾನು ಹಾದು ಹೋಗಬಹುದೆ?
Kṣamisi, nānu hādu hōgabahude?
‫أظن أن هذا مقعدي.‬
ಇದು ನನ್ನ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.
Idu nanna sthaḷa endu bhāvisuttēne.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬
ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.
Nīvu nanna sthaḷadalli kuḷitukoṇḍiddīri endu bhāvisuttēne.
 
 
 
 
‫أين عربة النوم؟‬
ಸ್ಲೀಪರ್ ಎಲ್ಲಿದೆ?
Slīpar ellide?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬
ಸ್ಲೀಪರ್ ರೈಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿದೆ.
Slīpar railina koneyallide.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬
ಊಟದ ಡಬ್ಬಿ ಎಲ್ಲಿದೆ? ರೈಲಿನ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ?
Ūṭada ḍabbi ellide? Railina mumbhāgadalli?
 
 
 
 
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬
ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ?
Nānu illi keḷagaḍe malagabahude?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬
ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಬಹುದೆ?
Nānu illi madhyadalli malagabahude?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬
ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇಲುಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ?
Nānu illi mēlugaḍe malagabahude?
 
 
 
 
‫متى نصل إلى الحدود؟‬
ನಾವು ಯಾವಾಗ ಗಡಿಯನ್ನು ತಲುಪುತ್ತೇವೆ?
Nāvu yāvāga gaḍiyannu taluputtēve?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬
ಬರ್ಲೀನ್ ವರೆಗಿನ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಬೇಕು?
Barlīn varegina prayāṇakke eṣṭu samaya bēku?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬
ರೈಲು ತಡವಾಗಿ ಓಡುತ್ತಿದೆಯೆ?
Railu taḍavāgi ōḍuttideye?
 
 
 
 
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬
ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಓದಲು ಏನಾದರು ಇದೆಯೆ?
Nim'ma baḷi ōdalu ēnādaru ideye?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬
ಇಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಲು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಏನಾದರು ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ?
Illi tinnalu mattu kuḍiyalu ēnādaru doreyuttadeye?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬
ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಏಳು ಗಂಟೆಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವಿರಾ?
Dayaviṭṭu nannannu beḷigge ēḷu gaṇṭege ebbisuvirā?
 
 
 
 


الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

‫عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون.‬
‫و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي.‬
‫عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه.‬
‫و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات.‬
‫عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات.‬
‫و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم.‬
‫و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات.‬
‫و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة.‬
‫و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور.‬
‫و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية.‬
‫و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم.‬
‫و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية.‬
‫لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم.‬
‫علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي.‬
‫غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار.‬
‫و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك.‬
‫و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار.‬
‫فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم.‬
‫هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال.‬
‫كما يحفزهم علي مواصلة التحدث.‬
‫لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال.‬
‫أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة.‬
‫أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت.‬
‫و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية.‬
‫ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول.‬
‫و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح.‬
‫الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم.‬
‫ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - كنادية للمبتدئين