Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   أرمنية   >   محتويات الكتاب


‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

 


84 [ութանասունչորս]

անցյալ 4

 

 
يقرأ.
կարդալ
kardal
‫لقد قرأت.‬
Ես կարդացել եմ:
Yes kardats’yel yem
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬
Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ:
Yes amboghj vepy kardats’yel yem
 
 
 
 
يفهم.
հասկանալ
haskanal
‫لقد فهمت.‬
Ես հասկացել եմ:
Yes haskats’yel yem
‫لقد فهمت النص بكامله.‬
Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ:
Yes amboj tek’sty haskats’yel yem
 
 
 
 
يجيب.
պատասխանել
pataskhanel
‫لقد أجبت.‬
Ես պատասխանել եմ:
Yes pataskhanel yem
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬
Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ:
Yes bolor harts’yerin pataskhanel yem
 
 
 
 
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬
Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի:
Yes da gitem- yes da gitei
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬
Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի:
Yes da grum yem- yes da grel ei
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬
Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի:
Yes da lsum yem- yes da lsel ei
 
 
 
 
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬
Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի:
Yes da berum yem- yes da berel ei
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬
Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի:
Yes da tanum yem- yes da tarel ei
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬
Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի:
Yes da gnum yem- yes da gnel ei
 
 
 
 
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬
Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի:
Yes dran spasum yem- yes dran spasum ei
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬
Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի:
Yes da bats’atrum yem- yes da bats’atrel ei
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬
Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի:
Yes da gitem- yes da gitei
 
 
 
 


الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

‫عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي.‬
‫و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك.‬
‫بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري.‬
‫لكنه لا يترجم كل شئ.‬
‫لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي.‬
‫و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته.‬
‫و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة.‬
‫فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم.‬
‫و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية.‬
‫و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية.‬
‫و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية.‬
‫كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف.‬
‫حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين.‬
‫و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم.‬
‫و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي.‬
‫و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ.‬
‫و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات.‬
‫و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة.‬
‫لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات.‬
‫فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها.‬
‫و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك.‬
‫من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها.‬
‫لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا.‬
‫كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية.‬
‫و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة.‬
‫و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم.‬
‫من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية.‬
‫..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - أرمنية للمبتدئين