Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   أرمنية   >   محتويات الكتاب


‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

 


54 [հիսունչորս]

գնումներ

 

 
‫أريد أن أشتري هدية.‬
Ես ուզում եմ մի նվեր գնել:
Yes uzum yem mi nver gnel
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬
Բայց ոչ թանկ:
Bayts’ voch’ t’ank
‫ربما حقيبة يد.‬
Միգուցե մի պայուսա՞կ:
Miguts’ye mi payusa՞k
 
 
 
 
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬
Ո՞ր գույնն եք ուզում:
VO՞r guynn yek’ uzum
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬
Սև՞, մոխրագու՞յն, թե՞ սպիտակ:
Sev՞, mokhragu՞yn, t’ye՞ spitak
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬
Փո՞քր թե մե՞ծ:
P’vo՞k’r t’ye me՞ts
 
 
 
 
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬
Կարելի՞ է սա տեսնեմ:
Kareli՞ e sa tesnem
‫هل هي من جلد ؟‬
Սա կաշվի՞ց է:
Sa kashvi՞ts’ e
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬
Թե՞ արհեստական կաշվից:
T’ye՞ arhestakan kashvits’
 
 
 
 
‫طبعاً ، من جلد.‬
Կաշվե իհարկե:
Kashve iharke
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬
Սա հատկապես լավ որակի է:
Sa hatkapes lav voraki e
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬
Եվ պայուսակը իսկապես շատ էժան է:
Yev payusaky iskapes shat ezhan e
 
 
 
 
‫إنها تعجبني.‬
Սա ինձ դուր է գալիս:
Sa indz dur e galis
‫سآخذها.‬
Սա վերցնում եմ:
Sa verts’num yem
‫يمكنني تبديلها ؟‬
Կարո՞ղ եմ փոխանակել:
Karo՞gh yem p’vokhanakel
 
 
 
 
‫بالطبع.‬
Իհարկե:
Iharke
‫سنغلفها لك كهدية.‬
Մենք որպես նվեր կփաթեթավորենք:
Menk’ vorpes nver kp’at’yet’avorenk’
‫الصندوق هناك.‬
Այնտեղ դրամարկղն է:
Ayntegh dramarkghn e
 
 
 
 
 


من يفهم من؟

‫يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم.‬
‫جميعهم لديهم لغة.‬
‫لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة.‬
‫لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم.‬
‫لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا.‬
‫لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض.‬
‫و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة.‬
‫و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل.‬
‫حيث يتم هنا التمييز بين خيارين.‬
‫الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي.‬
‫و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث.‬
‫لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة.‬
‫و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات.‬
‫مثال علي ذلك الهندية و الاوردية.‬
‫هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل.‬
‫و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين.‬
‫لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث.‬
‫و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق.‬
‫و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك.‬
‫اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين.‬
‫مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما.‬
‫الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك.‬
‫لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل.‬
‫و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض.‬
‫يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين.‬
‫كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس.‬
‫و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا.‬
‫من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - أرمنية للمبتدئين