40 [أربعون] |
الإتجاه الصحيح
|
![]() |
40 [тIокIитIу] |
||
Гъогум кIэупчIэн
|
عفواً !/ عذراً !
|
ЕмыкIу умышIы!
EmykIu umyshIy!
|
||
بإمكانك مساعدتي ؟
|
IэпыIэгъу укъысфэхъун плъэкIыщта?
IjepyIjegu ukysfjehun pljekIyshhta?
|
||
أين أجد مطعماً جيداً ؟
|
Ресторан дэгъу горэ мыщ дэта?
Restoran djegu gorje myshh djeta?
| ||
إنعطف على يسارك عند الزاوية.
|
Къогъум дэжь сэмэгумкIэ гъазэ.
Kogum djezh' sjemjegumkIje gazje.
|
||
ثم سر قليلاً على طول.
|
ЕтIанэ занкIэу тIэкIурэ шъукIу.
EtIanje zankIjeu tIjekIurje shukIu.
|
||
وبعد مائة متر على اليمين.
|
ЕтIанэ джабгъумкIэ жъугъази метришъэ шъукIу.
EtIanje dzhabgumkIje zhugazi metrishje shukIu.
| ||
بإمكانك أن تستقل الحافلة أيضاً.
|
Автобусым шъуитIысхьани шъулъэкIыщт.
Avtobusym shuitIysh'ani shuljekIyshht.
|
||
أو يمكنك أيضاً أخذ الحافلة الكهربائية / الترام.
|
Трамвайми шъуитIысхьани шъулъэкIыщт.
Tramvajmi shuitIysh'ani shuljekIyshht.
|
||
وبإمكانك أن تسير خلفي.
|
Сауж шъуитэу машинэкIэ шъукъэкIони шъулъэкIыщт.
Sauzh shuitjeu mashinjekIje shukjekIoni shuljekIyshht.
| ||
كيف أصل إلى ملعب كرة القدم ؟
|
Футбол зыщешIэхэрэ стадионым сыдэущтэу секIолIэн слъэкIыщт?
Futbol zyshheshIjehjerje stadionym sydjeushhtjeu sekIolIjen sljekIyshht?
|
||
اعبر الجسر !
|
Лъэмыджым шъузэпырыкI!
Ljemydzhym shuzjepyrykI!
|
||
إعبر النفق!.
|
ТуннелымкIэ шъучIэкI!
TunnelymkIje shuchIjekI!
| ||
سر حتى الإشارة الضوئية الثالثة.
|
Ящэнэрэ гъозэнэфым нэсэ шъукIу.
Jashhjenjerje gozjenjefym njesje shukIu.
|
||
ثم انعطف بعد الشارع الأول نحو اليمين.
|
ЕтIанэ шъуиджабгъукIэ апэрэ гъэзэгъум шъурыкIу.
EtIanje shuidzhabgukIje apjerje gjezjegum shurykIu.
|
||
واستمر مباشرة حتى التقاطع القادم.
|
ЕтIанэ занкIэу гъогу зэхэкIым шъузэпырыкIи шъукIу.
EtIanje zankIjeu gogu zjehjekIym shuzjepyrykIi shukIu.
| ||
عفواً ! كيف أصل إلى المطار ؟
|
ЕмыкIу умышIы, сыдэущтэу аэропортым сынэсын слъэкIыщта?
EmykIu umyshIy, sydjeushhtjeu ajeroportym synjesyn sljekIyshhta?
|
||
الأفضل أن تستقل قطار النفق.
|
МетромкIэ укIомэ нахьышIу.
MetromkIje ukIomje nah'yshIu.
|
||
تابع السفر حتى المحطة النهائية.
|
Аужырэ уцупIэм нэс.
Auzhyrje ucupIjem njes.
| ||
لغة الحيواناتعندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا.كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة. و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر. مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلومات فيما بينهم. و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة. حتي النمل يتحدثون فيما بينهم. فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض. و من ثم يحذرون بعضهم البعض. و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء. و لغة النحل هي الرقص. و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام. و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر. و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض. و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية. لكن لا يتمكن الانسان من سماعها. تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية. فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة. و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية. و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة. و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله. و هو يعلم متي تفرح الكلاب. و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها. و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط. فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما. طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض. لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ. و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط. ..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - أديغية للمبتدئين
|