Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   أديغية   >   محتويات الكتاب


‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

 


15 [пшIыкIутфы]

Пхъэшъхьэ-мышъхьэхэр ыкIи гъомлапхъэхэр

 

 
‫لدي حبة فراولة.‬
Сэ цумпэ сиI.
Sje cumpje siI.
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬
Сэ киви ыкIи нашэ сиI.
Sje kivi ykIi nashje siI.
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬
Сэ апельсин ыкIи грейпфрут сиI.
Sje apel'sin ykIi grejpfrut siI.
 
 
 
 
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬
Сэ мыIэрысэ ыкIи манго сиI.
Sje myIjerysje ykIi mango siI.
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬
Сэ банан ыкIи ананас сиI.
Sje banan ykIi ananas siI.
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬
Сэ пхъэшъхьэ-мышъхьэ салат сэшIы.
Sje phjeshh'je-myshh'je salat sjeshIy.
 
 
 
 
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬
Сэ тост сэшхы.
Sje tost sjeshhy.
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬
Сэ тостым тхъу дэсэшхы.
Sje tostym thu djesjeshhy.
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬
Сэ тостым тхъурэ джемрэ дэсэшхы.
Sje tostym thurje dzhemrje djesjeshhy.
 
 
 
 
‫آكل سندويشة‬
Сэ сэндвич сэшхы.
Sje sjendvich sjeshhy.
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬
Сэ сэндвичым маргарин дэсэшхы.
Sje sjendvichym margarin djesjeshhy.
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬
Сэ сэндвичым маргаринрэ помидоррэ дэсэшхы.
Sje sjendvichym margarinrje pomidorrje djesjeshhy.
 
 
 
 
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬
Тэ хьалыгъурэ пынджрэ тищыкIагъ.
Tje h'alygurje pyndzhrje tishhykIag.
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬
Тэ пцэжъые ыкIи лы тищыкIагъ.
Tje pcjezhye ykIi ly tishhykIag.
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬
Тэ пиццэ ыкIи спагетти тищыкIагъ.
Tje piccje ykIi spagetti tishhykIag.
 
 
 
 
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬
Сыд джыри тищыкIагъэр?
Syd dzhyri tishhykIagjer?
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬
Тэ пхъы ыкIи помидорхэр хьантхъупсым пае тищыкIагъэх.
Tje phy ykIi pomidorhjer h'anthupsym pae tishhykIagjeh.
‫أين هو المتجر الكبير؟‬
Супермаркетыр тыдэ щыI?
Supermarketyr tydje shhyI?
 
 
 
 


اللغة و الإعلام

‫يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا.‬
‫و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص.‬
‫بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة.‬
‫و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر.‬
‫لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية.‬
‫و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات.‬
‫علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا.‬
‫يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات.‬
‫بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة.‬
‫و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا.‬
‫و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل.‬
‫و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام.‬
‫في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما.‬
‫يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية.‬
‫فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا.‬
‫و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا.‬
‫هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات.‬
‫لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات.‬
‫و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين.‬
‫و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك.‬
‫علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية.‬
‫لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر.‬
‫أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية.‬
‫لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهم الكتابة.‬
‫يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات.‬
‫لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال.‬
‫و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية.‬
‫فسيسعدنا ذلك كثيرا!‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - أديغية للمبتدئين