Learn Languages Online!
previous page  up Садржај  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   српски   >   фински   >   Садржај


53 [педесет и три]

Трговине

 


53 [viisikymmentäkolme]

Kauppoja / liikkeitä

 

 

 Кликните на текст! arrow
  
Ми тражимо продавницу спортске опреме.
Ми тражимо месницу.
Ми тражимо апотеку.
 
 
 
 
Наиме, желимо купити фудбалску лопту.
Наиме, желимо купити саламу.
Наиме, желимо купити лекове.
 
 
 
 
Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту.
Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу.
Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове.
 
 
 
 
Ја тражим златарa.
Ја тражим фото радњу.
Ја тражим посластичарницу.
 
 
 
 
Наиме, намеравам купити прстен.
Наиме, намеравам купити филм.
Наиме, намеравам купити торту.
 
 
 
 
Ја тражим златарa да купим прстен.
Ја тражим фото радњу да купим филм.
Ја тражим посластичарницу да купим торту.
 
 
 
 
 

previous page  up Садржај  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Промењен језик= промењена личност

Наш језик је припада нама. Он је важан део наше личности. Но, многи људи говоре неколико језика. Значи ли то да они имају више личности? Истраживачи сматрају: Да! Кад променимо језик, мења се и личност. То ће рећи, понашамо се другачије. До овога су дошли амерички научници. Они су проучавали жене које говоре два језика. У питању су биле жене одрасле са шпанским и енглеским језиком. Оне су једнако добро познавале и оба језика и обе културе. Без обзира на то, понашање им се разликовало у зависности од језика којимсу говориле. Када су говориле шпански, жене су имале више самопоуздања. Уколико су се налазиле у средини у којој се говорио шпански, такође су се пријатније осећале. Преласком на енглески, понашање им се изменило. Изгубиле су самопоуздање и често су биле несигурне. Научници су такође запазили да су жене наизглед биле усамљеније. Према томе - језик којим говоримо условљава наше понашање. Разлог томе још увек није откривен. Могуће је да се оријентирамо према културним нормама. Док говоримо известан језик, мислимо и на културу у којој се он употребљава. Ово се догађа аутоматски. Стога настојимо да се прилагодимо датој култури. Почињемо да се понашамо онако како нам норме дотичне културе налажу. Људи са кинеским матерњим језиком били су у експериментима врло резерви Кад су говорили енглески, били много су отворенији. Можда понашање мењамо не би ли се на тај начин лакше интегрисали. Желимо да будемо као они са којима комуницирамо...

Проширите своја знања за слободно време, путовање у иностранство и посао!

Белоруски спада у источнославенске језике. То је матерњии језик око осам милиона људи. Они наравно пре свега живе у Белорусији. И у Пољској има људи који говоре белоруски. Белоруски је у уском сродству с руским и украјинским. То значи да су ови језици веома слични. Развили су се из заједничког староруског језика. Ипак има неколико важних разлика.

Белоруски правопис је на пример строго фонетски. То значи да изговор речи одлучује о њиховом начину писања. Ова особина чини разлику између белоруског и друга два сродника. И у бјелоруском има речи које потичу из пољског. У руском то није случај. Белоруска граматика је врло слична граматици других словенских језика. Ко воли ову породицу језика, треба обавезно дати прилику белоруском!

previous page  up Садржај  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 српски - фински за почетнике