Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   بنجابية   >   محتويات الكتاب


‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

 


75 [ਪਝੰਤਰ]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 1

 

 
‫لماذا لا تأتي؟‬
ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ?
tusīṁ ki'uṁ nahīṁ ā'undē?
‫الطقس سيئ جدا.‬
ਮੌਸਮ ਕਿੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੈ?
Mausama kinā kharāba hai?
‫لا آتي، لأن الجو سيئ جدًا.‬
ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ ਹੈ।
Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki mausama bahuta kharāba hai.
 
 
 
 
‫لماذا لا يأتي؟‬
ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ?
Uha ki'uṁ nahīṁ ā rihā?
‫هو غير مدعو.‬
ਉਸਨੂੰ ਸੱਦਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।
Usanū sadā nahīṁ ditā gi'ā.
‫هو لا يأتي، لأنه غير مدعو.‬
ਉਹ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।
Uha nahīṁ ā rihā ki'uṅki usanū bulā'i'ā nahīṁ gi'ā.
 
 
 
 
‫لماذا أنت لا تأتي؟‬
ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆਂਉਂਦਾ / ਆਉਂਦੀ?
Tū ki'uṁ nahīṁ āṁundā/ ā'undī?
‫ليس معي وقت.‬
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।
Mērē kōla vakata nahīṁ hai.
‫لا آتي، لأني ليس معي وقت.‬
ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।
Maiṁ nahīṁ ā rihā/ rahī ki'uṅki mērē kōla vakata nahīṁ hai.
 
 
 
 
‫لماذا لا تبقى؟‬
ਤੂੰ ਠਹਿਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ / ਜਾਂਦੀ?
Tū ṭhahira ki'uṁ nahīṁ jāndā/ jāndī?
‫ما زال علي أن أشتغل.‬
ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ।
Maiṁ ajē kama karanā hai.
‫لا أبقى، لأني لا يزال علي أن أشتغل.‬
ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਰਿਹ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ।
Maiṁ nahīṁ riha sakadā/ sakadī ki'uṅki maiṁ ajē kama karanā hai.
 
 
 
 
‫لماذا صرت تريد أن تذهب؟‬
ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ?
Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
‫أنا تعبان.‬
ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ।
Maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
‫أنا أذهب لأني تعبان.‬
ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ।
Maiṁ jā rihā/ rahī hāṁ ki'uṅki maiṁ thaka gi'ā/ ga'ī hāṁ.
 
 
 
 
‫لماذا صرت تريد أن تسافر؟‬
ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਕਿਉਂ ਜਾ ਰਹੇ / ਰਹੀਆਂ ਹੋ?
Tusīṁ huṇē tōṁ hī ki'uṁ jā rahē/ rahī'āṁ hō?
‫الوقت صار متأخراً.‬
ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।
Bahuta dēra cukī hai.
‫أنا أسافر لأن الوقت صار متأخراً.‬
ਮੈਂ ਚੱਲਦਾ / ਚੱਲਦੀ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੇਰ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।
Maiṁ caladā/ caladī hāṁ ki'uṅki pahilāṁ hī dēra hō cukī hai.
 
 
 
 
 


اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

‫نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية.‬
‫و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا.‬
‫فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة.‬
‫الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا.‬
‫عند التعلم يتم تدريب الذاكرة.‬
‫و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل.‬
‫من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا.‬
‫انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما.‬
‫و بالتالي يحل المشاكل اسرع.‬
‫الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل.‬
‫كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات.‬
‫و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا.‬
‫لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص.‬
‫و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين.‬
‫فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري.‬
‫كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد.‬
‫و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما.‬
‫و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين.‬
‫و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر.‬
‫و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين.‬
‫و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة.‬
‫عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة.‬
‫لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن.‬
‫بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان.‬
‫و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح.‬
‫عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة.‬
‫يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا.‬
‫..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - بنجابية للمبتدئين