Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   بنجابية   >   محتويات الكتاب


‫36 [ستة وثلاثون]‬

‫المواصلات العامة القريبة‬

 


36 [ਛੱਤੀ]

ਸਰਵਜਨਿਕ ਪਰਿਵਹਨ

 

 
‫أين موقف الباص [الخافلة]؟‬
ਬੱਸ ਕਿਥੇ ਰੁਕਦੀ ਹੈ?
basa kithē rukadī hai?
‫أي باص الذي يذهب إلى وسط المدينة؟‬
ਕਿਹੜੀ ਬੱਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?
Kihaṛī basa śahira jāndī hai?
‫أي خط الذي يجب أن آخذ؟‬
ਮੈਨੂੰ ਕਿਹੜੀ ਬੱਸ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ?
Mainū kihaṛī basa laiṇī cāhīdī hai?
 
 
 
 
‫هل يجب أن أبدل الباص في السفر؟‬
ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ?
Kī mainū badalaṇā pavēgā?
‫أين يجب أن أبدل الباص؟‬
ਮੈਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ?
Mainū kithē badalaṇā pavēgā?
‫بكم تذكرة السفر؟‬
ਟਿਕਟ ਕਿੰਨੇ ਦੀ ਹੈ?
Ṭikaṭa kinē dī hai?
 
 
 
 
‫كم عدد محطات التوقف حتى وسط المدينة؟‬
ਸ਼ਹਿਰ ਤੱਕ ਬੱਸ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਰੁਕਦੀ ਹੈ?
Śahira taka basa kinī vāra rukadī hai?
‫يجب أن تنزل هنا.‬
ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ੳਤਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Tuhānū ithē taranā cāhīdā hai.
‫يجب أن تنزل من الخلف.‬
ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਉਤਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Tuhānū pichē utaranā cāhīdā hai.
 
 
 
 
‫المترو التالي سيصل خلال خمس دقائق.‬
ਅਗਲੀ ਮੈਟਰੋ 5 ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਏਗੀ।
Agalī maiṭarō 5 miṭa vica ā'ēgī.
‫الترام التالي سيصل خلال عشر دقائق.‬
ਅਗਲੀ ਟ੍ਰਾਮ 10 ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਏਗੀ।
Agalī ṭrāma 10 miṭa vica ā'ēgī.
‫الباص التالي سيصل خلال خمسة عشر دقيقة.‬
ਅਗਲੀ ਬੱਸ 15 ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਏਗੀ।
Agalī basa 15 miṭa vica ā'ēgī.
 
 
 
 
‫متى يسافر آخر مترو؟‬
ਆਖਰੀ ਮੈਟਰੋ ਕਦੋਂ ਹੈ?
Ākharī maiṭarō kadōṁ hai?
‫متى يسافر آخر ترام؟‬
ਆਖਰੀ ਟ੍ਰਾਮ ਕਦੋਂ ਹੈ?
Ākharī ṭrāma kadōṁ hai?
‫متى يسافر آخر باص؟‬
ਆਖਰੀ ਬੱਸ ਕਦੋਂ ਹੈ?
Ākharī basa kadōṁ hai?
 
 
 
 
‫هل معك تذكرة سفر؟‬
ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟਿਕਟ ਹੈ?
Kī tuhāḍē kōla ṭikaṭa hai?
‫تذكرة سفر؟ – لا، ما معي.‬
ਟਿਕਟ?ਜੀ ਨਹੀਂ,ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।
Ṭikaṭa?Jī nahīṁ,mērē kōla ṭikaṭa nahīṁ hai.
‫إذن عليك أن تدفع غرامة.‬
ਫਿਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੁਰਮਾਨਾ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।
Phira tuhānū juramānā bharanā pavēgā.
 
 
 
 
 


تطور اللغة

‫إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف.‬
‫فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم.‬
‫من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل.‬
‫و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك.‬
‫لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة.‬
‫و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة.‬
‫و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات.‬
‫لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم.‬
‫ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات.‬
‫إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع.‬
‫و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء.‬
‫وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران.‬
‫كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة.‬
‫أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة.‬
‫إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة.‬
‫كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات.‬
‫لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام.‬
‫و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا.‬
‫و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات.‬
‫إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل.‬
‫عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم.‬
‫و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة.‬
‫و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية.‬
‫لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية.‬
‫و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا.‬
‫و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة.‬
‫يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة.‬
‫لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - بنجابية للمبتدئين