26 [tjueseks] |
Ute i naturen
|
![]() |
26 [քսանվեց] |
||
բնության գրկում
|
Ser du tårnet der borte?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn ashtaraky
|
||
Ser du fjellet der borte?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
|
||
Ser du landsbyen der borte?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn gyughy
| ||
Ser du elva der borte?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn gety
|
||
Ser du brua der borte?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn kamurjy
|
||
Ser du vatnet der borte?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn lichy
| ||
Eg likar den fuglen der.
|
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս:
Ays t’rrch’unn indz dur e galis
|
||
Eg likar det treet der.
|
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս:
Ayn tsarrn indz dur e galis
|
||
Eg likar denne steinen.
|
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ays k’arn aystegh indz dur e galis
| ||
Eg likar den parken der.
|
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ayd aygin ayntegh indz dur e galis
|
||
Eg likar den hagen der.
|
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ayd partezn ayntegh indz dur e galis
|
||
Eg likar denne blomsten.
|
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ays tsaghikn aystegh indz dur e galis
| ||
Eg synest det er fint.
|
Ես դա սիրուն եմ համարում:
Yes da sirun yem hamarum
|
||
Eg synest det er interessant.
|
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում:
Yes da hetak’rk’ir yem hamarum
|
||
Eg synest det er nydeleg.
|
Ես դա հիասքանչ եմ համարում:
Yes da hiask’anch’ yem hamarum
| ||
Eg synest det er stygt.
|
Ես դա տգեղ եմ գտնում:
Yes da tgegh yem gtnum
|
||
Eg synest det er keisamt.
|
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում:
Yes da dzandzrali yem gtnum
|
||
Eg synest det er frykteleg.
|
Ես դա սարսափելի եմ գտնում:
Yes da sarsap’yeli yem gtnum
| ||
Språk og ordspråkI alle språk finst det ordspråk. Dermed er ordspråk ein viktig del av den nasjonale identiteten. Ordspråka viser verdiane og normene i eit land. Forma deira er allmennt kjent og fastlagt, og blir altså ikkje endra. Ordspråka er alltid korte og poengterte. Ofte blir det brukt metaforar i dei. Fleire ordspråk er òg poetisk oppbygde. Dei fleste ordspråka gjev oss råd eller reglar for åtferd. Mange ordspråk gjev òg tydeleg kritikk. I tillegg brukar ordspråka ofte stereotypar. Det handlar altså om det vi ser som typisk med andre land eller folk. Ordspråka har særs lange tradisjonar. Aristoteles verdsette dei som korte filosofiske stykke. I retorikken og litteraturen er dei viktige verkemiddel. Det merkelege er likevel at dei alltid er aktuelle. I lingvistikken er det ei eiga grein berre for ordspråk. Mange ordspråk finst på fleire språk. Dermed kan dei vera leksikalsk like. I desse tilfella brukar ulike språkbrukarar dei same orda. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andre ordspråk er semantisk like. Det tyder at det same innhaldet blir formidla med andre ord. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Ordspråka hjelper oss på den måten å forstå andre folk og kulturar. Internasjonale ordspråk er særs interessante. Der handlar det om «store» emne frå menneskelivet. Desse ordspråka handsamar altså allmenne røynsler. Dei viser: Vi er alle like, uansett kva språk vi snakkar! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 nynorsk - armensk for nybegynnere
|