goethe-verlag-logo
  • Pagrindinis puslapis
  • Mokytis
  • Frazių sąsiuvinis
  • Žodynas
  • Abėcėlė
  • Testai
  • Programėlės
  • Vaizdo įrašas
  • Knygos
  • Žaidimai
  • Mokyklos
  • Radijas
  • Mokytojai
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Pranešimas

Jei norite praktikuoti šią pamoką, galite spustelėti šiuos sakinius, kad parodytumėte arba paslėptumėte raides.

Frazių sąsiuvinis

Pagrindinis puslapis > www.goethe-verlag.com > lietuvių > српски > Turinys
Aš kalbu…
flag LT lietuvių
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Aš noriu mokytis…
flag SR српски
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Eik atgal
Ankstesnis Kitas
MP3

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

 

84 [осамдесет и четири]@84 [aštuoniasdešimt keturi]
84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]
Прошлост 4

Prošlost 4

 

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:
Daugiau kalbų
Click on a flag!
skaityti
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) skaičiau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) perskaičiau visą romaną.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
suprasti
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) supratau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) supratau visą tekstą.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
atsakyti
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) atsakiau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) atsakiau į visus klausimus.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

  skaityti
ч_т_т_   
č_t_t_   
читати
čitati
ч_____   
č_____   
читати
čitati
______   
______   
читати
čitati
  (Aš) skaičiau.
Ј_   с_м   ч_т_о   /   ч_т_л_.   
J_   s_m   č_t_o   /   č_t_l_.   
Ја сам читао / читала.
Ja sam čitao / čitala.
Ј_   с__   ч____   /   ч______   
J_   s__   č____   /   č______   
Ја сам читао / читала.
Ja sam čitao / čitala.
__   ___   _____   _   _______   
__   ___   _____   _   _______   
Ја сам читао / читала.
Ja sam čitao / čitala.
  (Aš) perskaičiau visą romaną.
Ј_   с_м   п_о_и_а_   /   п_о_и_а_а   ц_o   р_м_н_   
J_   s_m   p_o_i_a_   /   p_o_i_a_a   c_o   r_m_n_   
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман.
Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Ј_   с__   п_______   /   п________   ц__   р_____   
J_   s__   p_______   /   p________   c__   r_____   
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман.
Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
__   ___   ________   _   _________   ___   ______   
__   ___   ________   _   _________   ___   ______   
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман.
Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
 
 
 
 
  suprasti
р_з_м_т_   
r_z_m_t_   
разумети
razumeti
р_______   
r_______   
разумети
razumeti
________   
________   
разумети
razumeti
  (Aš) supratau.
Ј_   с_м   р_з_м_о   /   р_з_м_л_.   
J_   s_m   r_z_m_o   /   r_z_m_l_.   
Ја сам разумео / разумела.
Ja sam razumeo / razumela.
Ј_   с__   р______   /   р________   
J_   s__   r______   /   r________   
Ја сам разумео / разумела.
Ja sam razumeo / razumela.
__   ___   _______   _   _________   
__   ___   _______   _   _________   
Ја сам разумео / разумела.
Ja sam razumeo / razumela.
  (Aš) supratau visą tekstą.
Ј_   с_м   р_з_м_о   /   р_з_м_л_   ц_o   т_к_т_   
J_   s_m   r_z_m_o   /   r_z_m_l_   c_o   t_k_t_   
Ја сам разумео / разумела цеo текст.
Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.
Ј_   с__   р______   /   р_______   ц__   т_____   
J_   s__   r______   /   r_______   c__   t_____   
Ја сам разумео / разумела цеo текст.
Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.
__   ___   _______   _   ________   ___   ______   
__   ___   _______   _   ________   ___   ______   
Ја сам разумео / разумела цеo текст.
Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.
 
 
 
 
  atsakyti
о_г_в_р_т_   
o_g_v_r_t_   
одговорити
odgovoriti
о_________   
o_________   
одговорити
odgovoriti
__________   
__________   
одговорити
odgovoriti
  (Aš) atsakiau.
Ј_   с_м   о_г_в_р_о   /   о_г_в_р_л_.   
J_   s_m   o_g_v_r_o   /   o_g_v_r_l_.   
Ја сам одговорио / одговорила.
Ja sam odgovorio / odgovorila.
Ј_   с__   о________   /   о__________   
J_   s__   o________   /   o__________   
Ја сам одговорио / одговорила.
Ja sam odgovorio / odgovorila.
__   ___   _________   _   ___________   
__   ___   _________   _   ___________   
Ја сам одговорио / одговорила.
Ja sam odgovorio / odgovorila.
  (Aš) atsakiau į visus klausimus.
Ј_   с_м   о_г_в_р_о   /   о_г_в_р_л_   н_   с_а   п_т_њ_.   
J_   s_m   o_g_v_r_o   /   o_g_v_r_l_   n_   s_a   p_t_n_a_   
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja.
Ј_   с__   о________   /   о_________   н_   с__   п______   
J_   s__   o________   /   o_________   n_   s__   p_______   
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja.
__   ___   _________   _   __________   __   ___   _______   
__   ___   _________   _   __________   __   ___   ________   
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja.
 
 
 
 
  (Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau.
Ј_   т_   з_а_   –   ј_   с_м   т_   з_а_   /   з_а_а_   
J_   t_   z_a_   –   j_   s_m   t_   z_a_   /   z_a_a_   
Ја то знам – ја сам то знао / знала.
Ja to znam – ja sam to znao / znala.
Ј_   т_   з___   –   ј_   с__   т_   з___   /   з_____   
J_   t_   z___   –   j_   s__   t_   z___   /   z_____   
Ја то знам – ја сам то знао / знала.
Ja to znam – ja sam to znao / znala.
__   __   ____   _   __   ___   __   ____   _   ______   
__   __   ____   _   __   ___   __   ____   _   ______   
Ја то знам – ја сам то знао / знала.
Ja to znam – ja sam to znao / znala.
  (Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau.
Ј_   п_ш_м   т_   –   ј_   с_м   т_   п_с_о   /   п_с_л_.   
J_   p_š_m   t_   –   j_   s_m   t_   p_s_o   /   p_s_l_.   
Ја пишем то – ја сам то писао / писала.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala.
Ј_   п____   т_   –   ј_   с__   т_   п____   /   п______   
J_   p____   t_   –   j_   s__   t_   p____   /   p______   
Ја пишем то – ја сам то писао / писала.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala.
__   _____   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
__   _____   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
Ја пишем то – ја сам то писао / писала.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala.
  (Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau.
Ј_   ч_ј_м   т_   –   ј_   с_м   т_   ч_о   /   ч_л_.   
J_   č_j_m   t_   –   j_   s_m   t_   č_o   /   č_l_.   
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula.
Ј_   ч____   т_   –   ј_   с__   т_   ч__   /   ч____   
J_   č____   t_   –   j_   s__   t_   č__   /   č____   
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula.
__   _____   __   _   __   ___   __   ___   _   _____   
__   _____   __   _   __   ___   __   ___   _   _____   
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula.
 
 
 
 
  (Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau.
Ј_   у_и_а_   т_   –   ј_   с_м   т_   у_е_   /   у_е_а_   
J_   u_i_a_   t_   –   j_   s_m   t_   u_e_   /   u_e_a_   
Ја узимам то – ја сам то узео / узела.
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela.
Ј_   у_____   т_   –   ј_   с__   т_   у___   /   у_____   
J_   u_____   t_   –   j_   s__   t_   u___   /   u_____   
Ја узимам то – ја сам то узео / узела.
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela.
__   ______   __   _   __   ___   __   ____   _   ______   
__   ______   __   _   __   ___   __   ____   _   ______   
Ја узимам то – ја сам то узео / узела.
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela.
  (Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau.
Ј_   д_н_с_м   т_   –   ј_   с_м   т_   д_н_о   /   д_н_л_.   
J_   d_n_s_m   t_   –   j_   s_m   t_   d_n_o   /   d_n_l_.   
Ја доносим то – ја сам то донео / донела.
Ja donosim to – ja sam to doneo / donela.
Ј_   д______   т_   –   ј_   с__   т_   д____   /   д______   
J_   d______   t_   –   j_   s__   t_   d____   /   d______   
Ја доносим то – ја сам то донео / донела.
Ja donosim to – ja sam to doneo / donela.
__   _______   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
__   _______   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
Ја доносим то – ја сам то донео / донела.
Ja donosim to – ja sam to doneo / donela.
  (Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau.
Ј_   к_п_ј_м   т_   –   ј_   с_м   т_   к_п_о   /   к_п_л_.   
J_   k_p_j_m   t_   –   j_   s_m   t_   k_p_o   /   k_p_l_.   
Ја купујем то – ја сам то купио / купила.
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila.
Ј_   к______   т_   –   ј_   с__   т_   к____   /   к______   
J_   k______   t_   –   j_   s__   t_   k____   /   k______   
Ја купујем то – ја сам то купио / купила.
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila.
__   _______   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
__   _______   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
Ја купујем то – ја сам то купио / купила.
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila.
 
 
 
 
  Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi.
Ј_   о_е_у_е_   т_   –   ј_   с_м   т_   о_е_и_а_   /   о_е_и_а_а_   
J_   o_e_u_e_   t_   –   j_   s_m   t_   o_e_i_a_   /   o_e_i_a_a_   
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala.
Ј_   о_______   т_   –   ј_   с__   т_   о_______   /   о_________   
J_   o_______   t_   –   j_   s__   t_   o_______   /   o_________   
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala.
__   ________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
__   ________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala.
  (Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau.
Ј_   о_ј_ш_а_а_   т_   –   ј_   с_м   т_   о_ј_с_и_   /   о_ј_с_и_а_   
J_   o_j_š_j_v_m   t_   –   j_   s_m   t_   o_j_s_i_   /   o_j_s_i_a_   
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila.
Ј_   о_________   т_   –   ј_   с__   т_   о_______   /   о_________   
J_   o__________   t_   –   j_   s__   t_   o_______   /   o_________   
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila.
__   __________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
__   ___________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila.
  (Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau.
Ј_   п_з_а_е_   т_   –   ј_   с_м   т_   п_з_а_а_   /   п_з_а_а_а_   
J_   p_z_a_e_   t_   –   j_   s_m   t_   p_z_a_a_   /   p_z_a_a_a_   
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala.
Ј_   п_______   т_   –   ј_   с__   т_   п_______   /   п_________   
J_   p_______   t_   –   j_   s__   t_   p_______   /   p_________   
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala.
__   ________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
__   ________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Dvikalbystė gerina klausą

Dvikalbiai žmonės geriau girdi. Jie gali tiksliau atskirti garsus. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Mokslininkai ištyrė kelis paauglius. Dalis jų augo dvikalbiai. Jie kalbėjo anglų ir ispanų kalbomis. Kita dalis kalbėjo tik angliškai. Jaunuoliai turėjo klausytis tam tikro skiemens. Tas skiemuo buvo „da“. Jis nepriklausė nė vienai iš kalbų. Skiemuo buvo leidžiamas per ausines. Tuo pat metu elektrodais buvo matuojamas smegenų aktyvumas. Po šio testo paaugliai vėl turėjo klausytis skiemens. Tik šįkart jie girdėjo ir daug trukdžių. Tai buvo skirtingi balsai, sakantys beprasmius sakinius. Dvikalbiai dalyviai labai smarkiai reagavo išgirdę skiemenį. Jų smegenyse buvo pastebėtas didelis aktyvumas. Jie galėjo tiksliai įvardyti skiemenį esant arba nesant trukdžiams. Vienakalbiams dalyviams tai nepavyko. Jų klausa nebuvo tokia gera kaip dvikalbių. Mokslininkai buvo nustebinti tyrimo rezultatų. Iki tol buvo žinoma, kad tik muzikantai turi ypač gerą klausą. Tačiau pasirodo, kad ir dvikalbystė puikiai treniruoja ausį. Dvikalbiai žmonės nuolatos susiduria su skirtingais garsais. Todėl jų smegenys turi vystyti naujus sugebėjimus. Jos išmoksta atskirti skirtingus lingvistinius stimulus. Tyrėjai dabar tiria tai, kaip kalbiniai įgūdžiai veikia smegenis. Galbūt klausa gali pagerėti mokantis kalbos ir vyresniame amžiuje…

 

Vaizdo įrašas nerastas!


Asmeniniam naudojimui, valstybinėms mokykloms ar nekomerciniais tikslais atsisiuntimai yra NEMOKAMAI.
LICENCIJOS SUTARTIS | Praneškite apie visas klaidas ar neteisingus vertimus čia!
Imspaudas | © Autorių teisės, 2007 m. – 2025 Goethe Verlag Starnberg ir licencijų išdavėjai.
Visos teisės saugomos. Susisiekite

 

 

Daugiau kalbų
Click on a flag!
84 [aštuoniasdešimt keturi]
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Praeitis 4
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Lengvas būdas išmokti užsienio kalbų.

Meniu

  • Teisinė
  • Privatumo politika
  • Apie mus
  • Nuotraukų kreditai

Nuorodos

  • Susisiekite su mumis
  • Sekite mus

Atsisiųskite mūsų programą

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Prašau palauk…

Atsisiųsti MP3 (.zip failus)