Kielten opiskelu netissä
|
![]() ![]() ![]() |
Home > 50languages.com > suomi > tamil > Sisällysluettelo |
6 [kuusi] |
Lukea ja kirjoittaa
|
![]() |
6 [ஆறு] |
||
படிப்பதும் எழுதுவதும்
|
Minä luen.
|
நான் படிக்கின்றேன்.
nāṉ paṭikkiṉṟēṉ.
|
||
Minä luen yhden kirjaimen.
|
நான் ஓர் எழுத்தை படிக்கின்றேன்.
Nāṉ ōr eḻuttai paṭikkiṉṟēṉ.
|
||
Minä luen yhden sanan.
|
நான் ஒரு வார்த்தையை படிக்கின்றேன் .
Nāṉ oru vārttaiyai paṭikkiṉṟēṉ.
| ||
Minä luen yhden lauseen.
|
நான் ஒரு வாக்கியத்தை படிக்கின்றேன்.
Nāṉ oru vākkiyattai paṭikkiṉṟēṉ.
|
||
Minä luen yhden kirjeen.
|
நான் ஒரு கடிதத்தை படிக்கின்றேன்.
Nāṉ oru kaṭitattai paṭikkiṉṟēṉ.
|
||
Minä luen kirjaa.
|
நான் ஒரு புத்தகத்தை படிக்கின்றேன்.
Nāṉ oru puttakattai paṭikkiṉṟēṉ.
| ||
Minä luen.
|
நான் வாசிக்கின்றேன் படிக்கின்றேன்.
Nāṉ vācikkiṉṟēṉ paṭikkiṉṟēṉ.
|
||
Sinä luet.
|
நீ வாசிக்கின்றாய் படிக்கின்றாய்.
Nī vācikkiṉṟāy paṭikkiṉṟāy.
|
||
Hän lukee.
|
அவன் வாசிக்கின்றான் படிக்கின்றான்.
Avaṉ vācikkiṉṟāṉ paṭikkiṉṟāṉ.
| ||
Minä kirjoitan.
|
நான் எழுதுகின்றேன்.
Nāṉ eḻutukiṉṟēṉ.
|
||
Minä kirjoitan yhden kirjaimen.
|
நான் ஓர் எழுத்தை எழுதுகின்றேன்.
Nāṉ ōr eḻuttai eḻutukiṉṟēṉ.
|
||
Minä kirjoitan yhden sanan.
|
நான் ஒரு வார்த்தையை எழுதுகின்றேன்.
Nāṉ oru vārttaiyai eḻutukiṉṟēṉ.
| ||
Minä kirjoitan yhden lauseen.
|
நான் ஒரு வாக்கியம் எழுதுகின்றேன்.
Nāṉ oru vākkiyam eḻutukiṉṟēṉ.
|
||
Minä kirjoitan yhden kirjeen.
|
நான் ஒரு கடிதம் எழுதுகின்றேன்.
Nāṉ oru kaṭitam eḻutukiṉṟēṉ.
|
||
Minä kirjoitan yhden kirjan.
|
நான் ஒரு புத்தகம் எழுதுகின்றேன்.
Nāṉ oru puttakam eḻutukiṉṟēṉ.
| ||
Minä kirjoitan.
|
நான் எழுதுகின்றேன்.
Nāṉ eḻutukiṉṟēṉ.
|
||
Sinä kirjoitat.
|
நீ எழுதுகின்றாய்.
Nī eḻutukiṉṟāy.
|
||
Hän kirjoittaa.
|
அவன் எழுதுகின்றான்.
Avaṉ eḻutukiṉṟāṉ.
| ||
![]() ![]() ![]() |
InternationalismitGlobalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 suomi - tamil aloittelijoille
|