37 [kolmkümmend seitse] |
Teel
|
![]() |
37 [سینتیس] |
||
راستے میں
|
Ta sõidab mootorrattaga.
|
وہ موٹر بائک میں جاتا ہے
woh motor mein ja raha hai
|
||
Ta sõidab jalgrattaga.
|
وہ سائیکل پے جاتا ہے
woh cycle pay ja raha hai
|
||
Ta käib jala.
|
وہ پیدل جاتا ہے
woh paidal ja raha hai
| ||
Ta sõidab laevaga.
|
وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے
woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
|
||
Ta sõidab paadiga.
|
وہ کشتی میں جاتا ہے
woh boat mein ja raha hai
|
||
Ta ujub.
|
وہ تیرتا ہے
woh teer raha hai
| ||
Kas siin on ohtlik?
|
کیا یہاں پر خطرہ ہے؟
kya yahan par khatrah hai?
|
||
Kas üksinda hääletada on ohtlik?
|
کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟
kya akailey lift lena khatarnaak hai?
|
||
Kas öösiti jalutama minna on ohtlik?
|
کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟
kya raat mein chehal qadmi karna khatarnaak hai?
| ||
Me oleme eksinud.
|
ہم غلط چلے گئے ہیں
hum ghalat chalay gaye
|
||
Me oleme valel teel.
|
ہم غلط راستے پر ہیں
hum ghalat rastay par hain
|
||
Me peame ümber pöörama.
|
ہمیں واپس جانا چاہئیے
hamein wapas jana ho ga
| ||
Kus siin parkida saab?
|
یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟
yahan gaari kahan park kar satke hain?
|
||
Kas siin on parkimisplatsi?
|
کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟
kya yahan car parking hai?
|
||
Kui kaua saab siin parkida?
|
کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟
kitni der tak yahan gaari park ki ja sakti hai?
| ||
Kas te suusatate?
|
کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟
kya aap ski karte hain?
|
||
Kas te sõidate suusatõstukiga üles?
|
کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟
kya aap ski ki lift se upar ja rahay hain?
|
||
Kas siin saab suuski laenutada?
|
کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟
kya yahan ski karaye par millti hai?
| ||
Rääkides iseendagaKui keegi räägib iseendaga, üeavad kuuljad seda kummaliseks. Aga ometi peaaegu igaüks meist räägib regulaarselt iseendaga. Psühholoogide hinnangul teeb seda 95 protsenti täiskasvanutest. Mängides räägivad lapsed endaga peaaegu alati. Endaga vesltemine on täiesti normaalne. See on lihtsalt suhtluse erivorm. Aegajalt endaga rääkimisel on palju eeliseid! Seda sellepärast, et kõne abil korrastame oma mõtteid. Iseendaga rääkides vallandu meie sisemine hääl. Võib ka öelda, et see tähendab valjusti mõtlemist. Hajameelsed inimesed räägivad iseendaga eriti sageli. Nende puhul on üks aju piirkond passiivsem. Seetõttu nad vähem organiseeritud. Endaga rääkides aitavad nad end olema rohkem metoodilised. Vestlused iseendaga aitavad meil ka otsuseid teha. Nad on ka suurepäraseks stressi maandajaks. Vestlused endaga aitavad keskenduda ja teevad sind produktiivsemaks. Sest mõtete välja ütlemine võtab rohkem aega kui nende mõtlemine. Rääkides oleme oma mõtetest rohkem teadlikud. Me lahendame keerulisi ülesandeid paremini, kui selle käigus endaga räägime. Seda on tõestanud erinevate katsed. Endaga rääkides saame me endale sisendada ka julgust. Paljud sportlased räägivad iseendaga, et ennast motiveerida. Kahjuks räägime me tavaliselt endaga just halbades olukordades. Seetõttu peaks alati püüdma olla positiivne. Ja alati tasub läbi mõelda, mida me soovime. Sel moel saame me oma tegusid positiivselt mõjutada. Kuid kahjuks toimib see vaid siis, kui jääme reaalsuse piiridesse! |
Arvake ära, mis keelega tegu on! Rumeenia keel kuulub ida****ani keelte hulka. See on umbes 28 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Rumeenias ja Moldovas. Samuti on rumeenia keel ametlikult Moldova Vabariigi riigikeel. Aga ka Serbias ja Ukrainas leidub suuremaid rumeeniakeelseid kogukondi. Rumeenia keel tekkis ladina keelest. Roomlased valitsesid kunagi kahte provintsi Doonau ümbruses. Rumeenia keelele kõige sarnasem keel on itaalia keel. Rumeenlased mõistavad itaallasi seetõttu enamasti väga hästi. Teistpidi ei ole see alati nii. See on sellepärast, et rumeenia keel sisaldab palju slaavi sõnu. Ka fonoloogia on mõjutatud ümbritsevad slaavi keeleruumist. Seetõttu on rumeenia tähestikus mõningaid erimärke. Rumeenia keelt kirjutatakse nii nagu seda räägitakse. Ning selles on ikka palju sarnasusi vanade ladina keele struktuuridega... Justnimelt see teebki ka selle keele avastamise nii põnevaks! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 eesti - urdu algajatele
|