Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   armenio   >   Contenido


55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

 


55 [հիսունհինգ]

աշխատել

 

 
¿Cuál es su profesión?
Ի՞նչ եք մասնագիտությամբ:
I՞nch’ yek’ masnagitut’yamb
Mi esposo ejerce como doctor.
Ամուսինս բժիշկ է մասնագիտությամբ:
Amusins bzhishk e masnagitut’yamb
(Yo) trabajo media jornada como enfermera.
Ես կես օրով բուժքույր եմ աշխատում:
Yes kes orov buzhk’uyr yem ashkhatum
 
 
 
 
Pronto recibiremos nuestra pensión.
Շուտով կենսաթոշակ ենք ստանալու:
Shutov kensat’voshak yenk’ stanalu
Pero los impuestos son altos.
Բայց հարկերը բարձր են:
Bayts’ harkery bardzr yen
Y el seguro médico es caro.
Եվ բժշկական ապահովագրությունը բարձր է:
Yev bzhshkakan apahovagrut’yuny bardzr e
 
 
 
 
¿Qué te gustaría ser?
Ի՞նչ ես ուզում դառնալ:
I՞nch’ yes uzum darrnal
Me gustaría ser ingeniero.
Ես ինժեներ եմ ուզում դառնալ:
Yes inzhener yem uzum darrnal
(Yo) quiero estudiar en la universidad.
Ես ուզում համալսարանում սովորել:
Yes uzum hamalsaranum sovorel
 
 
 
 
(Yo) soy un / una pasante.
Ես պրակտիկանտ եմ:
Yes praktikant yem
(Yo) no gano mucho dinero.
Ես շատ չեմ վաստակում:
Yes shat ch’yem vastakum
(Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero.
Ես արտասահմանում պրակտիկա եմ անցկացնում:
Yes artasahmanum praktika yem ants’kats’num
 
 
 
 
Ése es mi jefe.
Սա իմ դիրեկտորն է:
Sa im direktorn e
(Yo) tengo buenos compañeros de trabajo.
Ես հաճելի գործընկերներ ունեմ:
Yes hacheli gortsynkerner unem
Siempre vamos a la cantina al mediodía.
Կեսօրին մենք միշտ միասին ճաշարան գնում ենք:
Kesorin menk’ misht miasin chasharan gnum yenk’
 
 
 
 
Estoy buscando trabajo.
Ես աշխատանքի տեղ եմ փնտրում:
Yes ashkhatank’i tegh yem p’ntrum
Llevo un año ya sin trabajo.
Արդեն մի տարի է, որ գործազուրկ եմ:
Arden mi tari e, vor gortsazurk yem
Hay demasiados desempleados en este país.
Այս երկրում շատ են գործազուրկները:
Ays yerkrum shat yen gortsazurknery
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

La memoria necesita el lenguaje.

Mucha gente recuerda su primer día de colegio. Sin embargo, es incapaz de recordar nada antes de esa fecha. Apenas conservamos recuerdos de nuestro primer año de vida. ¿Por qué sucede esto? ¿Por qué no recordamos ninguna de las experiencias que tuvimos cuando éramos bebés? La razón de esto radica en nuestro desarrollo. El lenguaje y la memoria se desarrollan aproximadamente al mismo tiempo. Y para poder recordar, un individuo necesita el recurso del lenguaje. Esto es, necesita tener las palabras para lo que vive. Los científicos han realizado diferentes estudios con niños. A través de ellos han hecho interesantes descubrimientos. Tan pronto como los niños aprenden a hablar, olvidan todas sus experiencias previas. El inicio del lenguaje es, por consiguiente, el principio de la memoria. Durante los primeros tres años de vida los niños aprenden sin parar. Experimentan cada día nuevas cosas. En esta edad, entonces, tienen muchas y muy importantes experiencias. Sin embargo, ninguna de ellas permanece. Los psicólogos llaman a este fenómeno "amnesia infantil". Solamente permanecen las cosas que los niños pueden nombrar. La memoria autobiográfica salvaguarda las vivencias personales. Funciona como un diario. En ella se registra todo lo que es importante para nuestra vida. Así, la memoria autobiográfica configura nuestra identidad. Pero su desarrollo depende del previo aprendizaje de la lengua natal. Y solo gracias al lenguaje podemos activar nuestra memoria. Por supuesto, todo lo que experimentamos cuando éramos bebés no se ha borrado sin más. Está almacenado en algún lugar de nuestro cerebro. Pero hemos perdido para siempre la llave que nos permite el acceso…-una lástima, ¿verdad?

Sobre los idiomas

El afrikáans es uno de los once idiomas oficiales de Sudáfrica. Era la lengua de los bóeres, un grupo étnico de orígen neerlandés que se asentó en África durante la época colonial, y sus orígenes se remontan al siglo XVII. Pertenece a la familia de las lenguas germánicas occidentales, y ha ido evolucionando a lo largo de los años. Presenta una gramática más simple que la del holandés actual, y cuenta con algunos elementos que se adoptaron del inglés

debido a las colonias británicas que hubo en la región. Pero el afrikáans no solo se habla en Sudáfrica. También se habla en Namibia, Zimbabue y Botsuana. Se calcula que el afrikáans lo hablan un total de 20 millones de personas. Es la lengua materna de hasta 7 millones de personas solo en Sudáfrica, y muchas persona lo hablan como segundo o tercer idioma. Además, uno puede hacerse entender fácilmente en afrikáans en muchas regiones de África.

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - armenio para principiantes