Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   English US   >   Marathi   >   Table of contents

69 [sixty-nine]

to need – to want to


६९ [एकोणसत्तर]

गरज असणे – इच्छा करणे


I need a bed.
मला विछान्याची गरज आहे.
malā vichān'yācī garaja āhē.
I want to sleep.
मला झोपायचे आहे.
Malā jhōpāyacē āhē.
Is there a bed here?
इथे विछाना आहे का?
Ithē vichānā āhē kā?
I need a lamp.
मला दिव्याची गरज आहे.
Malā divyācī garaja āhē.
I want to read.
मला वाचायचे आहे.
Malā vācāyacē āhē.
Is there a lamp here?
इथे दिवा आहे का?
Ithē divā āhē kā?
I need a telephone.
मला टेलिफोनची गरज आहे.
Malā ṭēliphōnacī garaja āhē.
I want to make a call.
मला फोन करायचा आहे.
Malā phōna karāyacā āhē.
Is there a telephone here?
इथे टेलिफोन आहे का?
Ithē ṭēliphōna āhē kā?
I need a camera.
मला कॅमे – याची गरज आहे.
Malā kĕmē – yācī garaja āhē.
I want to take photographs.
मला फोटो काढायचे आहेत.
Malā phōṭō kāḍhāyacē āhēta.
Is there a camera here?
इथे कॅमेरा आहे का?
Ithē kĕmērā āhē kā?
I need a computer.
मला संगणकाची गरज आहे.
Malā saṅgaṇakācī garaja āhē.
I want to send an email.
मला ई-मेल पाठवायचा आहे.
Malā ī-mēla pāṭhavāyacā āhē.
Is there a computer here?
इथे संगणक आहे का?
Ithē saṅgaṇaka āhē kā?
I need a pen.
मला लेखणीची गरज आहे.
Malā lēkhaṇīcī garaja āhē.
I want to write something.
मला काही लिहायचे आहे.
Malā kāhī lihāyacē āhē.
Is there a sheet of paper and a pen here?
इथे कागद व लेखणी आहे का?
Ithē kāgada va lēkhaṇī āhē kā?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…

Guess the language!

French is counted among the Romance languages. That means that it developed from Latin. It is thus related to other Romance languages like Spanish or Italian. Today French is spoken on every continent. It is the native language of more than 110 million people. A total of about 220 million people speak French. For this reason French is considered a world language. Many international organizations use French as the official language.

In the past French was the language of diplomacy. Today English has taken over that role for the most part. Nevertheless, French is still one of the most important common languages. And the number of speakers has steadily climbed for years! This is due to strong population growth in the African and Arabic region. French is also spoken on islands in the Caribbean and in the South Pacific. If you like to travel you should definitely learn French!


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
book2 English US - Marathi for beginners