Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   ουρντού   >   Πίνακας περιεχομένων


72 [εβδομήντα δύο]

πρέπει να κάνω κάτι

 


‫72 [بہتّر]‬

‫کچھ کرنا‬

 

 
πρέπει
‫لازمی کرنا‬
feal haal
Πρέπει να στείλω το γράμμα.
‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬
mujhe khat bhejna hai -
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο.
‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬
mujhe hotel ka bil ada karna hai -
 
 
 
 
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς.
‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬
tumhen saweray uthna hai -
Πρέπει να δουλέψεις πολύ.
‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬
tumhen bohat kaam karna hai -
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου.
‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬
tumhen waqt par aana hai -
 
 
 
 
Πρέπει να βάλει βενζίνη.
‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬
usay petrol bherna hai -
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο.
‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬
usay gaari murammat karna hai -
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο.
‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬
usay gaari dhona hai -
 
 
 
 
Πρέπει να ψωνίσει.
‫اسے خریداری کرنی ہے -‬
usay kharidari karni hai -
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι.
‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬
usay flat ki safai karni hai -
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα.
‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬
usay kapray dhona hai -
 
 
 
 
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο.
‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬
hamein foran school jana hai -
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά.
‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬
hamein foran kaam pay jana hai -
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό.
‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬
hamein foran dr ke paas jana hai -
 
 
 
 
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο.
‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬
tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
Πρέπει να περιμένετε το τρένο.
‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬
tum logon ko train ka intzaar karna hai -
Πρέπει να περιμένετε το ταξί.
‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬
tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -
 
 
 
 


Γιατί υπάρχουν τόσες διαφορετικές γλώσσες;

Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν σήμερα πάνω από 6.000 γλώσσες. Γι΄αυτό χρειαζόμαστε διερμηνείς και μεταφραστές. Πριν από πολλά χρόνια, όλοι μιλούσαν ακόμα την ίδια γλώσσα. Αυτό όμως άλλαξε, όταν οι άνθρωποι άρχισαν να μεταναστεύουν. Εγκατέλειψαν την πατρίδα τους, την Αφρική, και επεκτάθηκαν πάνω στην γη. Αυτός ο χωροταξικός διαχωρισμός οδήγησε, αντίστοιχα, σε έναν γλωσσικό διαχωρισμό. Διότι κάθε λαός ανέπτυξε την δική του μορφή επικοινωνίας. Από την κοινή πρωτογλώσσα δημιουργήθηκαν πολλές, διαφορετικές γλώσσες. Οι άνθρωποι δεν έμεναν όμως ποτέ για πολύ καιρό σε έναν συγκεκριμένο τόπο. Έτσι οι γλώσσες συνεχώς διαχωρίζονταν η μία από την άλλη. Και κάποια στιγμή, δεν μπορούσε κανείς πλέον να ξεχωρίσει μια κοινή ρίζα. Επίσης, κανένας λαός δε ζούσε απομονωμένος για χιλιετίες. Υπήρχε πάντα επαφή με άλλους λαούς. Αυτό άλλαζε τις γλώσσες. Έπαιρναν στοιχεία από ξένες γλώσσες ή τις ανακάτευαν. Εξ αιτίας αυτού, η εξέλιξη των γλωσσών δεν σταματούσε ποτέ. Έτσι η μετανάστευση και η επαφή με άλλους λαούς εξηγούν λοιπον τον μεγάλο αριθμό των γλωσσών. Το γιατί όμως οι γλώσσες διαφέρουν τόσο, είναι ένα άλλο ζήτημα. Κάθε εξέλιξη ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Πρέπει λοιπόν να υπάρχουν λόγοι, που οι γλώσσες είναι έτσι όπως είναι. Για αυτούς τους λόγους ενδιαφέρονται οι επιστήμονες εδώ και καιρό. Θα ήθελαν να ξέρουν, γιατί οι γλώσσες εξελίσσονται διαφορετικά Για να το ερευνήσουμε αυτό, πρέπει να παρακολουθήσουμε την ιστορία των γλωσσών. Έτσι μπορούμε να δούμε, ποιες αλλαγές έγιναν και πότε έγιναν. Ακόμη δεν γνωρίζουμε, τι επηρεάζει την ανάπτυξη της γλώσσας. Οι πολιτιστικοί παράγοντες φαίνονται να είναι ποιο σημαντικοί από τους βιολογικούς. Αυτό σημαίνει ότι η ιστορία λαών διαμόρφωσε τις γλώσσες τους. Προφανώς, οι γλώσσες μάς διηγούνται περισσότερα από όσα νομίζουμε...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - ουρντού για αρχάριους