54 [πενήντα τέσσερα] |
Για ψώνια
|
![]() |
54 [أربعة وخمسون] |
||
التسوق / التبضّع
|
Θα ήθελα να αγοράσω ένα δώρο.
|
أريد أن أشتري هدية.
arid 'an 'ashtari hadiatan.
|
||
Αλλά όχι κάτι πολύ ακριβό.
|
ولكن ألا تكون مكلفة.
wlukun 'alaa takun muklifatan.
|
||
Μία τσάντα ίσως;
|
ربما حقيبة يد.
rbuma haqibatan yd.
| ||
Τι χρώμα θα θέλατε;
|
ما اللون الذي تريدينه ؟
ma allawn aldhy turidinah ?
|
||
Μαύρο, καφέ ή λευκό;
|
أسود، بني أم أبيض ؟
aswd, bani 'am 'abyad ?
|
||
Μεγάλη ή μικρή;
|
حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟
hqibat kabirat 'ama saghira ?
| ||
Μπορώ να δω αυτή;
|
ممكن أن أرى هذه ؟
mmkn 'an 'araa hadhih ?
|
||
Είναι δερμάτινη;
|
هل هي من جلد ؟
hl hi min juld ?
|
||
Ή είναι από συνθετικό υλικό;
|
أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )
am hi min madat aistinaeia? ( alblastyk )
| ||
Δερμάτινη φυσικά.
|
طبعاً ، من جلد.
tbeaan , min julida.
|
||
Είναι μία ιδιαίτερα καλή ποιότητα.
|
وهي من نوعية جيدة للغاية.
whi min naweiat jayidat lilghayata.
|
||
Και η τιμή της τσάντας είναι πραγματικά πολύ καλή.
|
والحقيبة ثمنها مناسب جداً.
walhaqibt thamanaha munasib jdaan.
| ||
Μου αρέσει.
|
إنها تعجبني.
'iinaha tuejabni.
|
||
Θα την πάρω.
|
سآخذها.
sakhadhuha.
|
||
Μπορώ ενδεχομένως να την αλλάξω;
|
يمكنني تبديلها ؟
ymknny tabdiluha ?
| ||
Φυσικά.
|
بالطبع.
baltabae.
|
||
Θα την τυλίξουμε για δώρο.
|
سنغلفها لك كهدية.
snaghlifuha lak kahdiata.
|
||
Εκεί πέρα είναι το ταμείο.
|
الصندوق هناك.
alsunduq hunaka.
| ||
Ποιος καταλαβαίνει ποιον;Υπάρχουν περίπου 7 δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο. Όλοι έχουν μια γλώσσα. Δυστυχώς δεν είναι πάντα η ίδια. Για να μπορούμε να επικοινωνούμε με άλλους λαούς πρέπει λοιπόν να μαθαίνουμε ξένες γλώσσες. Αυτό συχνά θέλει κόπο. Υπάρχουν όμως γλώσσες που μοιάζουν πολύ μεταξύ τους. Αυτοί που τις μιλούν καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, χωρίς να γνωρίζουν την άλλη γλώσσα. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται αμοιβαία κατανόηση. Εκεί υπάρχουν δύο τύποι. Ο πρώτος τύπος είναι ηπροφορική αμοιβαία κατανόηση. Εδώ οι ομιλητές καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον, όταν συνομιλούν μεταξύ τους. Δεν καταλαβαίνουν όμως τον γραπτό λόγο της άλλης γλώσσας. Αυτό οφείλεται στην διαφορετική γραφή που έχει η άλλη γλώσσα. Ένα παράδειγμα γι΄αυτό είναι τα ινδικά και τα ούρντου. Η γραπτή αμοιβαία κατανόηση είναι ο δεύτερος τύπος. Εδώ υπάρχει κατανόηση του γραπτού λόγου της άλλης γλώσσας. Στον προφορικό λόγο όμως οι ομιλητές δεν μπορούν να συνεννοηθούν καλά. Αυτό οφείλεται στο ότι έχουν τελειώς διαφορετική προφορά. Η γερμανική και η ολλανδική γλώσσα είναι ένα παράδειγμα για αυτό. Οι περισσότερες γλώσσες με στενή συγγένεια περιλαμβάνουν και τους δύο τύπους. Αυτό σημαίνει ότι είναι αμοιβαία κατανοητές στον προφορικό και στον γραπτό λόγο. Τα ρωσικά και τα ουκρανικά ή τα ταϊλανδέζικα και τα λαοτινά είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα. Η αμοιβαία κατανόηση μπορεί να είναι όμως και δυσανάλογη. Σε αυτή την περίπτωση το επίπεδο κατανόησης των ομιλητών δεν είναι ίδιο. Οι Πορτογάλοι καταλαβαίνουν τους Ισπανούς καλύτερα από ότι οι Ισπανοί τους Πορτογάλους. Επίσης οι Αυστριακοί καταλαβαίνουν τους Γερμανούς καλύτερα από ότι το αντίστροφο. Σε αυτά τα παραδείγματα η προφορά και η διάλεκτος είναι αυτά δυσκολεύουν την κατανόηση. Οι πραγματικά καλές συζητήσεις απαιτούν περαιτέρω μάθηση... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 ελληνικά - αραβικά για αρχάριους
|