goethe-verlag-logo
  • Početna stranica
  • Naučite
  • Razgovornik
  • Vokabular
  • Abeceda
  • Testovi
  • Aplikacije
  • Video
  • Knjige
  • Igre
  • Škole
  • Radio
  • Nastavnici
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Poruka

Ako želite vježbati ovu lekciju, možete kliknuti na ove rečenice da prikažete ili sakrijete slova.

Razgovornik

Početna stranica > www.goethe-verlag.com > bosanski > தமிழ் > Sadržaj
Ja govorim…
flag BS bosanski
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Želim naučiti…
flag TA தமிழ்
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vrati se
Prethodno Sljedeći
MP3

33 [trideset i tri]

Na željezničkoj stanici

 

33 [முப்பத்தி மூண்று]@33 [trideset i tri]
33 [முப்பத்தி மூண்று]

33 [Muppatti mūṇṟu]
ரயில் நிலையத்தில்

rayil nilaiyattil

 

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:
Više jezika
Click on a flag!
Kada polazi sljedeći voz za Berlin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Kada polazi sljedeći voz za Pariz?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Kada polazi sljedeći voz za London?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
U koliko sati polazi voz za Varšavu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
U koliko sati polazi voz za Štokholm?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
U koliko sati polazi voz za Budimpeštu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Htio / htjela bih voznu kartu za Prag.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Htio / htjela bih voznu kartu za Bern.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Kada stiže voz u Beč?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Kada stiže voz u Moskvu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Kada stiže voz u Amsterdam?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Moram li presijedati?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
S kojeg kolosijeka kreće voz?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ima li kola za spavanje u vozu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Koliko košta mjesto u kolima za spavanje?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Kada polazi sljedeći voz za Berlin?
ப_ர_ல_ன_க_க_   ச_ல_ல_ம_   அ_ு_்_   ர_ி_்   எ_்_ொ_ு_ு_   
p_r_i_u_k_   c_l_u_   a_u_t_   r_y_l   e_p_ḻ_t_?   
பெர்லினுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
perliṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
ப___________   ச_______   அ_____   ர____   எ_________   
p_________   c_____   a_____   r____   e________   
பெர்லினுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
perliṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
____________   ________   ______   _____   __________   
__________   ______   ______   _____   _________   
பெர்லினுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
perliṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
  Kada polazi sljedeći voz za Pariz?
ப_ர_ஸ_க_க_   ச_ல_ல_ம_   அ_ு_்_   ர_ி_்   எ_்_ொ_ு_ு_   
P_r_s_k_u   c_l_u_   a_u_t_   r_y_l   e_p_ḻ_t_?   
பாரிஸுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
Pārisukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
ப_________   ச_______   அ_____   ர____   எ_________   
P________   c_____   a_____   r____   e________   
பாரிஸுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
Pārisukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
__________   ________   ______   _____   __________   
_________   ______   ______   _____   _________   
பாரிஸுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
Pārisukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
  Kada polazi sljedeći voz za London?
ல_்_ன_க_க_   ச_ல_ல_ம_   அ_ு_்_   ர_ி_்   எ_்_ொ_ு_ு_   
L_ṇ_a_u_k_   c_l_u_   a_u_t_   r_y_l   e_p_ḻ_t_?   
லண்டனுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
Laṇṭaṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
ல_________   ச_______   அ_____   ர____   எ_________   
L_________   c_____   a_____   r____   e________   
லண்டனுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
Laṇṭaṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
__________   ________   ______   _____   __________   
__________   ______   ______   _____   _________   
லண்டனுக்கு செல்லும் அடுத்த ரயில் எப்பொழுது?
Laṇṭaṉukku cellum aṭutta rayil eppoḻutu?
 
 
 
 
  U koliko sati polazi voz za Varšavu?
வ_ர_ஸ_வ_க_க_   ச_ல_ல_ம_   ர_ி_்   எ_்_ொ_ு_ு   ப_ற_்_ட_ம_?   
V_r_ā_u_k_   c_l_u_   r_y_l   e_p_ḻ_t_   p_ṟ_p_a_u_?   
வார்ஸாவுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Vārsāvukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
வ___________   ச_______   ர____   எ________   ப__________   
V_________   c_____   r____   e_______   p__________   
வார்ஸாவுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Vārsāvukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
____________   ________   _____   _________   ___________   
__________   ______   _____   ________   ___________   
வார்ஸாவுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Vārsāvukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
  U koliko sati polazi voz za Štokholm?
ஸ_ட_க_ஹ_ம_க_க_   ச_ல_ல_ம_   ர_ி_்   எ_்_ொ_ு_ு   ப_ற_்_ட_ம_?   
S_ā_'_ō_u_k_   c_l_u_   r_y_l   e_p_ḻ_t_   p_ṟ_p_a_u_?   
ஸ்டாக்ஹோமுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Sṭāk'hōmukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
ஸ_____________   ச_______   ர____   எ________   ப__________   
S___________   c_____   r____   e_______   p__________   
ஸ்டாக்ஹோமுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Sṭāk'hōmukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
______________   ________   _____   _________   ___________   
____________   ______   _____   ________   ___________   
ஸ்டாக்ஹோமுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Sṭāk'hōmukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
  U koliko sati polazi voz za Budimpeštu?
ப_ட_ப_ஸ_ட_க_க_   ச_ல_ல_ம_   ர_ி_்   எ_்_ொ_ு_ு   ப_ற_்_ட_ம_?   
P_ṭ_p_s_u_k_   c_l_u_   r_y_l   e_p_ḻ_t_   p_ṟ_p_a_u_?   
புடாபெஸ்டுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Puṭāpesṭukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
ப_____________   ச_______   ர____   எ________   ப__________   
P___________   c_____   r____   e_______   p__________   
புடாபெஸ்டுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Puṭāpesṭukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
______________   ________   _____   _________   ___________   
____________   ______   _____   ________   ___________   
புடாபெஸ்டுக்கு செல்லும் ரயில் எப்பொழுது புறப்படும்?
Puṭāpesṭukku cellum rayil eppoḻutu puṟappaṭum?
 
 
 
 
  Htio / htjela bih voznu kartu za Madrid.
எ_க_க_   ம_ட_ர_ட_க_க_   ஒ_ு   ட_க_க_ட_   வ_ண_ட_ம_.   
E_a_k_   m_ṭ_i_u_k_   o_u   ṭ_k_e_   v_ṇ_u_.   
எனக்கு மாட்ரிடுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku māṭriṭukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
எ_____   ம___________   ஒ__   ட_______   வ________   
E_____   m_________   o__   ṭ_____   v______   
எனக்கு மாட்ரிடுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku māṭriṭukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
______   ____________   ___   ________   _________   
______   __________   ___   ______   _______   
எனக்கு மாட்ரிடுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku māṭriṭukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
  Htio / htjela bih voznu kartu za Prag.
எ_க_க_   ப_ர_க_க_க_   ஒ_ு   ட_க_க_ட_   வ_ண_ட_ம_.   
E_a_k_   p_ā_u_k_   o_u   ṭ_k_e_   v_ṇ_u_.   
எனக்கு ப்ராகுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku prākukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
எ_____   ப_________   ஒ__   ட_______   வ________   
E_____   p_______   o__   ṭ_____   v______   
எனக்கு ப்ராகுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku prākukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
______   __________   ___   ________   _________   
______   ________   ___   ______   _______   
எனக்கு ப்ராகுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku prākukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
  Htio / htjela bih voznu kartu za Bern.
எ_க_க_   ப_்_ு_்_ு   ஒ_ு   ட_க_க_ட_   வ_ண_ட_ம_.   
E_a_k_   p_r_u_k_   o_u   ṭ_k_e_   v_ṇ_u_.   
எனக்கு பர்னுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku parṉukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
எ_____   ப________   ஒ__   ட_______   வ________   
E_____   p_______   o__   ṭ_____   v______   
எனக்கு பர்னுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku parṉukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
______   _________   ___   ________   _________   
______   ________   ___   ______   _______   
எனக்கு பர்னுக்கு ஒரு டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku parṉukku oru ṭikkeṭ vēṇṭum.
 
 
 
 
  Kada stiže voz u Beč?
ர_ி_்   வ_ய_்_ா   எ_்_ொ_ு_ு   ப_ய_   ச_ர_ம_?   
R_y_l   v_y_ṉ_ā   e_p_ḻ_t_   p_y   c_r_m_   
ரயில் வியன்னா எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil viyaṉṉā eppoḻutu pōy cērum?
ர____   வ______   எ________   ப___   ச______   
R____   v______   e_______   p__   c_____   
ரயில் வியன்னா எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil viyaṉṉā eppoḻutu pōy cērum?
_____   _______   _________   ____   _______   
_____   _______   ________   ___   ______   
ரயில் வியன்னா எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil viyaṉṉā eppoḻutu pōy cērum?
  Kada stiže voz u Moskvu?
ர_ி_்   ம_ஸ_க_   எ_்_ொ_ு_ு   ப_ய_   ச_ர_ம_?   
R_y_l   m_s_ō   e_p_ḻ_t_   p_y   c_r_m_   
ரயில் மாஸ்கோ எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil māskō eppoḻutu pōy cērum?
ர____   ம_____   எ________   ப___   ச______   
R____   m____   e_______   p__   c_____   
ரயில் மாஸ்கோ எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil māskō eppoḻutu pōy cērum?
_____   ______   _________   ____   _______   
_____   _____   ________   ___   ______   
ரயில் மாஸ்கோ எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil māskō eppoḻutu pōy cērum?
  Kada stiže voz u Amsterdam?
ர_ி_்   ஆ_்_்_ர_ட_ம_   எ_்_ொ_ு_ு   ப_ய_   ச_ர_ம_?   
R_y_l   ā_s_a_ṭ_m   e_p_ḻ_t_   p_y   c_r_m_   
ரயில் ஆம்ஸ்டர்டாம் எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil āmsṭarṭām eppoḻutu pōy cērum?
ர____   ஆ___________   எ________   ப___   ச______   
R____   ā________   e_______   p__   c_____   
ரயில் ஆம்ஸ்டர்டாம் எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil āmsṭarṭām eppoḻutu pōy cērum?
_____   ____________   _________   ____   _______   
_____   _________   ________   ___   ______   
ரயில் ஆம்ஸ்டர்டாம் எப்பொழுது போய் சேரும்?
Rayil āmsṭarṭām eppoḻutu pōy cērum?
 
 
 
 
  Moram li presijedati?
ந_ன_   ர_ி_்   ஏ_ு_்   ம_ற_வ_ு   அ_ச_ய_ா_   
N_ṉ   r_y_l   ē_u_   m_ṟ_v_t_   a_a_i_a_ā_   
நான் ரயில் ஏதும் மாறுவது அவசியமா?
Nāṉ rayil ētum māṟuvatu avaciyamā?
ந___   ர____   ஏ____   ம______   அ_______   
N__   r____   ē___   m_______   a_________   
நான் ரயில் ஏதும் மாறுவது அவசியமா?
Nāṉ rayil ētum māṟuvatu avaciyamā?
____   _____   _____   _______   ________   
___   _____   ____   ________   __________   
நான் ரயில் ஏதும் மாறுவது அவசியமா?
Nāṉ rayil ētum māṟuvatu avaciyamā?
  S kojeg kolosijeka kreće voz?
ர_ி_்   எ_்_   ப_ள_ட_ப_ர_்_ி_ி_ு_்_ு   க_ள_்_ு_ி_த_?   
R_y_l   e_t_   p_ā_p_r_t_i_i_u_t_   k_ḷ_m_u_i_a_u_   
ரயில் எந்த ப்ளாட்பாரத்திலிருந்து கிளம்புகிறது?
Rayil enta pḷāṭpārattiliruntu kiḷampukiṟatu?
ர____   எ___   ப____________________   க____________   
R____   e___   p_________________   k_____________   
ரயில் எந்த ப்ளாட்பாரத்திலிருந்து கிளம்புகிறது?
Rayil enta pḷāṭpārattiliruntu kiḷampukiṟatu?
_____   ____   _____________________   _____________   
_____   ____   __________________   ______________   
ரயில் எந்த ப்ளாட்பாரத்திலிருந்து கிளம்புகிறது?
Rayil enta pḷāṭpārattiliruntu kiḷampukiṟatu?
  Ima li kola za spavanje u vozu?
ர_ி_ி_்   த_ங_க_ம_   வ_த_ய_ள_ள   ப_ட_ட_க_்_   ஸ_ல_ப_்   இ_ு_்_ி_த_?   
R_y_l_l   t_ṅ_u_   v_c_t_y_ḷ_a   p_ṭ_i_a_/   s_ī_a_   i_u_k_ṟ_t_?   
ரயிலில் தூங்கும் வசதியுள்ள பெட்டிகள்/ ஸ்லீபர் இருக்கிறதா?
Rayilil tūṅkum vacatiyuḷḷa peṭṭikaḷ/ slīpar irukkiṟatā?
ர______   த_______   வ________   ப_________   ஸ______   இ__________   
R______   t_____   v__________   p________   s_____   i__________   
ரயிலில் தூங்கும் வசதியுள்ள பெட்டிகள்/ ஸ்லீபர் இருக்கிறதா?
Rayilil tūṅkum vacatiyuḷḷa peṭṭikaḷ/ slīpar irukkiṟatā?
_______   ________   _________   __________   _______   ___________   
_______   ______   ___________   _________   ______   ___________   
ரயிலில் தூங்கும் வசதியுள்ள பெட்டிகள்/ ஸ்லீபர் இருக்கிறதா?
Rayilil tūṅkum vacatiyuḷḷa peṭṭikaḷ/ slīpar irukkiṟatā?
 
 
 
 
  Htio / htjela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
எ_க_க_   ப_ர_்_ல_ஸ_க_க_   ஒ_ு   வ_ி   ட_க_க_ட_   வ_ண_ட_ம_.   
E_a_k_   p_a_'_a_s_k_u   o_u   v_ḻ_   ṭ_k_e_   v_ṇ_u_.   
எனக்கு ப்ரஸ்ஸல்ஸுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku pras'salsukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
எ_____   ப_____________   ஒ__   வ__   ட_______   வ________   
E_____   p____________   o__   v___   ṭ_____   v______   
எனக்கு ப்ரஸ்ஸல்ஸுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku pras'salsukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
______   ______________   ___   ___   ________   _________   
______   _____________   ___   ____   ______   _______   
எனக்கு ப்ரஸ்ஸல்ஸுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku pras'salsukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
  Htio / htjela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
எ_க_க_   க_ப_்_ே_ன_க_க_   ஒ_ு   வ_ி   ட_க_க_ட_   வ_ண_ட_ம_.   
E_a_k_   k_p_ṉ_ē_a_u_k_   o_u   v_ḻ_   ṭ_k_e_   v_ṇ_u_.   
எனக்கு கோபன்ஹேகனுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku kōpaṉhēkaṉukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
எ_____   க_____________   ஒ__   வ__   ட_______   வ________   
E_____   k_____________   o__   v___   ṭ_____   v______   
எனக்கு கோபன்ஹேகனுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku kōpaṉhēkaṉukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
______   ______________   ___   ___   ________   _________   
______   ______________   ___   ____   ______   _______   
எனக்கு கோபன்ஹேகனுக்கு ஒரு வழி டிக்கெட் வேண்டும்.
Eṉakku kōpaṉhēkaṉukku oru vaḻi ṭikkeṭ vēṇṭum.
  Koliko košta mjesto u kolima za spavanje?
ஸ_ீ_்_ர_ல_   ஒ_ு   ப_க_க_க_/   ப_்_்_ு_்_ு   எ_்_ன_   ஆ_ு_்_   
S_l_p_a_i_   o_u   p_l_k_i_k_/   p_r_t_k_u   e_t_ṉ_i   ā_u_?   
ஸலீப்பரில் ஒரு பலகைக்கு/ பர்த்துக்கு எத்தனை ஆகும்?
Salīpparil oru palakaikku/ parttukku ettaṉai ākum?
ஸ_________   ஒ__   ப________   ப__________   எ_____   ஆ_____   
S_________   o__   p__________   p________   e______   ā____   
ஸலீப்பரில் ஒரு பலகைக்கு/ பர்த்துக்கு எத்தனை ஆகும்?
Salīpparil oru palakaikku/ parttukku ettaṉai ākum?
__________   ___   _________   ___________   ______   ______   
__________   ___   ___________   _________   _______   _____   
ஸலீப்பரில் ஒரு பலகைக்கு/ பர்த்துக்கு எத்தனை ஆகும்?
Salīpparil oru palakaikku/ parttukku ettaṉai ākum?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Učenje mijenja mozak

Ko se puno bavi sportom, oblikuje svoje tijelo. Očito je moguće trenirati i svoj mozak. To znači da onom koo želi dobro da nauči jezike nije za to dovoljan samo talent. Također je važno redovno vježbati. Jer vježbanje pozitivno utječe na strukturu mozga. Naravno da je poseban talent za jezike obično urođen. Međutim, intenzivan trening može promijeniti određene moždane strukture. Povećava se volumen centra za govor. Takođe se mijenjaju moždane stanice ljudi koji puno vježbaju. Dugo se vjerovalo da je mozak nepromjenjiv. Vjerovalo se: Ono što ne naučimo kao djeca više nikad nećemo moći naučiti. Međutim, istraživači mozga su došli do sasvim drugačijeg rezultata. Pokazali su da naš mozak ostaje podložan promjeni cijeli život. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Stoga se može izgrađivati do duboke starosti. Svaki unos se u mozgu obrađuje. Kad je mozak uvježban, puno bolje obrađuje unose. To znači da radi brže i učinkovitije. Taj princip vrijedi jednako za mlade i za stare ljude. Međutim, nije nužno obavezno učiti kako bi se istrenirao mozak. Čitanje je takođe jedna dobra vježba. Zahtjevna literatura posebno potiče naš centar za govor. To znači da se naš vokabular povećava. Štaviše, poboljšava nam se osjećaj za jezik. Zanimljivo je da jezik ne obrađuje samo centar za govor. Područje koje kontrolira motoriku takođe obrađuje nove sadržaje. Stoga je važno stimulirati cijeli mozak što je više moguće. Dakle: Pokrenite svoje tijelo I svoj mozak!

 

Nije pronađen nijedan video!


Preuzimanja su BESPLATNA za ličnu upotrebu, javne škole ili nekomercijalne svrhe.
UGOVOR O LICENCI | Molimo prijavite sve greške ili netačne prijevode ovdje!
Impresum | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg i davaoci licenci.
Sva prava zadržana. Kontakt

 

 

Više jezika
Click on a flag!
33 [trideset i tri]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Na željezničkoj stanici
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Jednostavan način za učenje stranih jezika.

Meni

  • Pravni
  • Politika privatnosti
  • O nama
  • Stock Images

Linkovi

  • Kontaktiraj nas
  • Prati nas

Preuzmite našu aplikaciju

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Molimo pričekajte…

Preuzmite MP3 (.zip fajlove)