Изучаване на чужди езици онлайн
previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50езика   >   български   >   урду   >   Съдържание


53 [петдесет и три]

Магазини

 


‫53 [ترپن]‬

‫دکانیں‬

 

 
Ние търсим спортен магазин.
‫ہم کھیلوں کے سامان کی دکان تلاش کر رہے ہیں‬
hum khelon ke samaan ki dokaan talaash kar rahay hain
Ние търсим месарница.
‫ہم گوشت کی دکان تلاش کر رہے ہیں‬
hum gosht ki dokaan talaash kar rahay hain
Ние търсим аптека.
‫ہم دواؤں کی دوکان تلاش کر رہے ہیں‬
hum dwaon ki dokaan talaash kar rahay hain
 
 
 
 
Искамеда купим футболна топка.
‫ہم ایک فٹ بال خریدنا چاہتے ہیں‬
hum aik foot baal khareedna chahtay hain
Искаме да купим салам.
‫ہم سلامی خریدنا چاہتے ہیں‬
hum salami khareedna chahtay hain
Искаме да купим лекарства.
‫ہم دوائی خریدنا چاہتے ہیں‬
hum dawai khareedna chahtay hain
 
 
 
 
Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка.
‫ہم فٹ بال خریدنے کے لیے کھیلوں کی دوکان تلاش کر رہے ہیں‬
hum khelon ki dokaan talaash kar rahay hain foot baal kharidne ke liye
Ние търсим месарница, за да купим салам.
‫ہم سلامی خریدنے کے لیے گوشت کی دوکان تلاش کر رہے ہیں‬
hum kosht ki dokaan talaash kar rahay hain salami kharidne ke liye
Ние търсим аптека, за да купим лекарства.
‫ہم دوائی خریدنے کے لیے دواؤں کی دوکان تلاش کر رہے ہیں‬
hum dwaon ki dokaan talaash kar rahay hain dawai kharidne ke liye
 
 
 
 
Аз търся бижутер.
‫میں سنار کو تلاش کر رہا ہوں‬
mein sunaar ko talaash kar raha hon
Аз търся фотомагазин.
‫میں فوٹو شاپ تلاش کر رہا ہوں‬
mein photo shop talaash kar raha hon
Аз търся сладкарница.
‫میں بیکری / مٹھائی کی دوکان تلاش کر رہا ہوں‬
mein mithai ki dokaan talaash kar raha hon
 
 
 
 
Всъщност искам да купя пръстен.
‫میرا ارادہ ایک انگوٹھی خریدنے کا ہے‬
mera iradah aik angothi kharidne ka hai
Всъщност искам да купя лента.
‫میرا ارادہ ایک فلم خریدنے کا ہے‬
mera iradah aik film kharidne ka hai
Всъщност искам да купя торта.
‫میرا ارادہ ایک پیسٹری خریدنے کا ہے‬
mera iradah aik pastry kharidne ka hai
 
 
 
 
Аз търся бижутер, за да купя пръстен.
‫میں انگوٹھی خریدنے کے لیے سنار کو تلاش کر رہا ہوں‬
mein sunaar ko talaash kar raha hon angothi kharidne ke liye
Аз търся фотомагазин, за да купя лента.
‫میں فلم خریدنے کے لیے فوٹو شاپ تلاش کر رہا ہوں‬
mein photo shop talaash kar raha hon film kharidne ke liye
Аз търся сладкарница, за да купя торта.
‫میں پیسٹری خریدنے کے لیے بیکری / مٹھائی کی دوکان تلاش کر رہا ہوں‬
mein mithai ki dokaan talaash kar raha hon pastry kharidne ke liye
 
 
 
 

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Промяна на език = Промяна на личността

Нашият език ни принадлежи. Той е важна част от нашата личност. Но много хора говорят по няколко езика. Това означава ли, че те имат няколко личности? Изследователите считат: да! Когато сменяме езиците, ние също променяме своята личност. Така да се каже, държим се по различен начин. Американски учени са стигнали до това заключение. Те изследвали поведението на двуезични жени. Тези жени били израснали с английски и испански език. Те били еднакво запознати както с езиците, така и с културите. Въпреки това, тяхното поведение било зависимо от езика. Когато говорели испански жените били по-уверени. Те също се чувствали комфортно, когато хората около тях говорели на испански. Но заговорели ли на английски, поведението им се променяло. Чувствали се по-малко уверени и често несигурни в себе си. Изследователите забелязали, че жените също изглеждали по-усамотени. Така че, езика на който говорим влияе на поведението ни. Учените все още не знаят защо това е така. Може би се ръководим от културните норми. Когато говорим, ние мислим за културата, от която идва езика. Това се извършва автоматично. Ето защо, ние се опитваме да се адаптираме към културата. И се държим по начин, който е обичаен за тази култура. Хората, които говорели китайски били много резервирани по време на експерименти. А когато след това заговаряли на английски, били по-отворени. Може би ние променяме поведението си, за да се интегрираме по-добре. Защото искаме да бъдем като тези, с които разговаряме...

Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията!

Беларуският принадлежи към източнославянските езици. Той е майчин език на около осем милиона души. Те живеят предимно в Беларус. Но в Полша също има хора, които говорят беларуски. Беларуският е тясно свързан с руския и украинския. Това означава, че тези три езика са много сходни. Те са се развили от староруския. Въпреки това съществуват някои важни различия.

В правописа на беларуския е застъпен фонетичният принцип. Това означава, че произношението на думите определя тяхното изписване. Този признак различава беларуския от неговите два сродни езика. В беларуския се откриват много думи, които идват от полски. В руския език това не се среща. Граматиката на беларуския е много сходна с тази на други славянски езици. Който обича това езиково семейство, трябва да даде шанс на беларуския!

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - урду за начинаещи