goethe-verlag-logo
  • الصفحة الرئيسية
  • التعلم
  • كتاب تفسير العبارات الشائعة
  • مفردات
  • الأبجدية
  • الاختبارات
  • تطبيقات
  • فيديو
  • كتب
  • ألعاب
  • المدارس
  • الراديو
  • معلمون
    • Find a teacher
    • Become a teacher
الرسالة

إذا أردت التدرب على هذا الدرس يمكنك الضغط على هذه الجمل لإظهار الحروف أو إخفائها.

كتاب تفسير العبارات الشائعة

الصفحة الرئيسية > www.goethe-verlag.com > العربية > አማርኛ > جدول المحتويات
أأنا أتحدث…
flag AR العربية
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
أريد ان اتعلم…
flag AM አማርኛ
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
عودة
سابق التالي
MP3

‫67 [سبعة وستون]‬

‫ضمائر الملكية 2‬

 

67 [ስልሳ ሰባት]@‫67 [سبعة وستون]‬
67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]
አገናዛቢ ተውላጠ ስም 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

 

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:
المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫نظارة‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫لقد نسي نظارته.‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫أين نظارته، يا ترى؟‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫الساعة‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫ساعته تلفت.‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫الساعة معلقة على الحائط.‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫جواز السفر‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫لقد فقد جواز سفره.‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

  ‫نظارة‬
መ_ፅ_   
m_n_t_s_i_i   
መነፅር
menet͟s’iri
መ___   
m__________   
መነፅር
menet͟s’iri
____   
___________   
መነፅር
menet͟s’iri
  ‫لقد نسي نظارته.‬
እ_   መ_ፅ_ን   እ_ስ_ታ_።   
i_u   m_n_t_s_i_u_i   i_e_i_o_a_i_   
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
እ_   መ____   እ______   
i__   m____________   i___________   
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
__   _____   _______   
___   _____________   ____________   
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
  ‫أين نظارته، يا ترى؟‬
ታ_ያ   መ_ፅ_   የ_   አ_?   
t_d_y_   m_n_t_s_i_u   y_t_   ā_e_   
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
ታ__   መ___   የ_   አ__   
t_____   m__________   y___   ā___   
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
___   ____   __   ___   
______   ___________   ____   ____   
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
 
 
 
 
  ‫الساعة‬
ሰ_ት   
s_’_t_   
ሰኣት
se’ati
ሰ__   
s_____   
ሰኣት
se’ati
___   
______   
ሰኣት
se’ati
  ‫ساعته تلفت.‬
የ_ሱ   ሰ_ት   አ_ሰ_ም_   
y_’_s_   s_‘_t_   ā_i_e_a_i_   
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
የ__   ሰ__   አ_____   
y_____   s_____   ā_________   
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
___   ___   ______   
______   ______   __________   
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
  ‫الساعة معلقة على الحائط.‬
ሰ_ቱ   ግ_ግ_   ላ_   ተ_ቅ_ል_   
s_‘_t_   g_d_g_d_   l_y_   t_s_k_i_w_l_.   
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
ሰ__   ግ___   ላ_   ተ_____   
s_____   g_______   l___   t____________   
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
___   ____   __   ______   
______   ________   ____   _____________   
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
 
 
 
 
  ‫جواز السفر‬
ፓ_ፖ_ት   
p_s_p_r_t_   
ፓስፖርት
pasiporiti
ፓ____   
p_________   
ፓስፖርት
pasiporiti
_____   
__________   
ፓስፖርት
pasiporiti
  ‫لقد فقد جواز سفره.‬
እ_   ፓ_ፖ_ቱ   ጠ_ቶ_ታ_።   
i_u   p_s_p_r_t_   t_e_i_o_e_a_i_   
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
እ_   ፓ____   ጠ______   
i__   p_________   t_____________   
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
__   _____   _______   
___   __________   ______________   
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
  ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬
ታ_ያ   የ_   ፓ_ፖ_ት   የ_   አ_?   
t_d_y_   y_s_   p_s_p_r_t_   y_t_   ā_e_   
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
ታ__   የ_   ፓ____   የ_   አ__   
t_____   y___   p_________   y___   ā___   
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
___   __   _____   __   ___   
______   ____   __________   ____   ____   
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
 
 
 
 
  ‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬
እ_ሱ   –   የ_ነ_   
i_e_u   –   y_’_n_s_   
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
እ__   –   የ___   
i____   –   y_______   
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
___   _   ____   
_____   _   ________   
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
  ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬
ል_ቹ   ወ_ጆ_ቸ_ን   ማ_ኘ_   አ_ቻ_ም_   
l_j_c_u   w_l_j_c_a_h_w_n_   m_g_n_e_i   ā_i_h_l_m_.   
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
ል__   ወ______   ማ___   አ_____   
l______   w_______________   m________   ā__________   
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
___   _______   ____   ______   
_______   ________________   _________   ___________   
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
  ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬
ይ_ው   ወ_ጆ_ቸ_   መ_።   
y_h_w_   w_l_j_c_a_h_w_   m_t_u_   
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
ይ__   ወ_____   መ__   
y_____   w_____________   m_____   
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
___   ______   ___   
______   ______________   ______   
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
 
 
 
 
  ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬
እ_ሶ   –   የ_ር_   
i_i_o   –   y_’_r_s_   
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
እ__   –   የ___   
i____   –   y_______   
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
___   _   ____   
_____   _   ________   
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
  ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬
እ_ዴ_   ነ_ር   ጉ_ዎ   አ_   ሙ_ር_   
i_i_ē_i   n_b_r_   g_z_w_   ā_o   m_l_r_?   
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
እ___   ነ__   ጉ__   አ_   ሙ___   
i______   n_____   g_____   ā__   m______   
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
____   ___   ___   __   ____   
_______   ______   ______   ___   _______   
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
  ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬
ባ_ቤ_ዎ   የ_   ና_   አ_   ሙ_ር_   
b_l_b_t_w_   y_t_   n_t_   ā_o   m_l_r_?   
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
ባ____   የ_   ና_   አ_   ሙ___   
b_________   y___   n___   ā__   m______   
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
_____   __   __   __   ____   
__________   ____   ____   ___   _______   
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
 
 
 
 
  ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬
እ_ሶ   –   የ_ር_   
i_i_o   –   y_’_r_s_   
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
እ__   –   የ___   
i____   –   y_______   
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
___   _   ____   
_____   _   ________   
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
  ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬
እ_ዴ_   ነ_ር   ጉ_ዎ   ወ_ሮ   ስ_ዝ_   
i_i_ē_i   n_b_r_   g_z_w_   w_/_o   s_m_z_?   
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
እ___   ነ__   ጉ__   ወ__   ስ___   
i______   n_____   g_____   w____   s______   
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
____   ___   ___   ___   ____   
_______   ______   ______   _____   _______   
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
  ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬
ባ_ቤ_ዎ   የ_   ና_ው   ወ_ሮ   ስ_ዝ_   
b_l_b_t_w_   y_t_   n_c_e_i   w_/_o   s_m_z_?   
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
ባ____   የ_   ና__   ወ__   ስ___   
b_________   y___   n______   w____   s______   
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
_____   __   ___   ___   ____   
__________   ____   _______   _____   _______   
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.

 

لم يتم العثور على فيديو!


التنزيلات مجانية للاستخدام الشخصي أو المدارس العامة أو لأغراض غير تجارية.
اتفاقية الترخيص| يرجى الإبلاغ عن أي أخطاء أو ترجمات غير صحيحة هنا!
بصمة | © حقوق الطبع والنشر 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg والمرخصون.
جميع الحقوق محفوظة. الاتصال

 

 

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫67 [سبعة وستون]‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات

المزيد من اللغات
Click on a flag!
‫ضمائر الملكية 2‬
AR
صوتيات

DE
صوتيات

ES
صوتيات

FR
صوتيات

IT
صوتيات

RU
صوتيات


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

الطريقة السهلة لتعلم اللغات الأجنبية.

القائمة

  • الإقرار القانوني
  • سياسة الخصوصية
  • معلومات عنا
  • اعتمادات الصورة

روابط

  • اتصل بنا
  • تابعنا

قم بتنزيل تطبيقنا

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

انتظر من فضلك…

تنزيل MP3 (ملفات .zip)