Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   أديغية   >   محتويات الكتاب


‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

 


84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

 

 
يقرأ.
еджэн
edzhjen
‫لقد قرأت.‬
Сэ зджыгъэ.
Sje zdzhygje.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬
Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ.
Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
 
 
 
 
يفهم.
гурыIон
guryIon
‫لقد فهمت.‬
Сэ къызгурыIуагъ.
Sje kyzguryIuag.
‫لقد فهمت النص بكامله.‬
Сэ тхыгъэр (текстыр) зэрэпсэоу къызгурыIуагъ.
Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.
 
 
 
 
يجيب.
Джэуап етын
Dzhjeuap etyn
‫لقد أجبت.‬
Сэ джэуап естыгъ.
Sje dzhjeuap estyg.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬
Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ.
Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg.
 
 
 
 
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬
Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ.
Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬
Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ.
Sje ar sjethy – ar sthygje.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬
Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ.
Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg.
 
 
 
 
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬
Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ.
Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬
Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ.
Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬
Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ.
Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje.
 
 
 
 
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬
Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ.
Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬
Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ.
Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬
Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ.
Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg.
 
 
 
 


الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

‫عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي.‬
‫و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك.‬
‫بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري.‬
‫لكنه لا يترجم كل شئ.‬
‫لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي.‬
‫و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته.‬
‫و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة.‬
‫فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم.‬
‫و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية.‬
‫و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية.‬
‫و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية.‬
‫كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف.‬
‫حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين.‬
‫و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم.‬
‫و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي.‬
‫و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ.‬
‫و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات.‬
‫و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة.‬
‫لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات.‬
‫فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها.‬
‫و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك.‬
‫من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها.‬
‫لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا.‬
‫كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية.‬
‫و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة.‬
‫و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم.‬
‫من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية.‬
‫..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - أديغية للمبتدئين