Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português BR   >   grego   >   Índice


30 [trinta]

No restaurante 2

 


30 [τριάντα]

Στο εστιατόριο 2

 

 
Um suco de maçã, por favor.
Έναν χυμό μήλου παρακαλώ.
Énan chymó mílou parakaló.
Uma limonada, por favor.
Μία λεμονάδα παρακαλώ.
Mía lemonáda parakaló.
Um suco de tomate, por favor.
Έναν τοματοχυμό παρακαλώ.
Énan tomatochymó parakaló.
 
 
 
 
Eu quero um copo de vinho tinto.
Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί.
Tha íthela éna potíri kókkino krasí.
Eu quero um copo de vinho branco.
Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί.
Tha íthela éna potíri lefkó krasí.
Eu quero uma garrafa de espumante.
Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια.
Tha íthela éna boukáli sampánia.
 
 
 
 
Você gosta de peixe?
Σου αρέσει το ψάρι;
Sou arései to psári?
Você gosta de carne de vaca?
Σου αρέσει το βοδινό κρέας;
Sou arései to vodinó kréas?
Você gosta de carne de porco?
Σου αρέσει το χοιρινό κρέας;
Sou arései to choirinó kréas?
 
 
 
 
Eu quero alguma coisa sem carne.
Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας.
Tha íthela káti chorís kréas.
Eu quero um prato de legumes.
Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά.
Tha íthela mía merída lachaniká.
Eu quero alguma coisa que não demore muito.
Θα ήθελα κάτι γρήγορο.
Tha íthela káti grígoro.
 
 
 
 
Quer isto com arroz?
Θα το θέλατε με ρύζι;
Tha to thélate me rýzi?
Quer isto com massa?
Θα το θέλατε με ζυμαρικα;
Tha to thélate me zymarika?
Quer isto com batatas?
Θα το θέλατε με πατάτες;
Tha to thélate me patátes?
 
 
 
 
Não gosto disto.
Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει.
Aftí i géfsi den mou arései.
A comida está fria.
Το φαγητό είναι κρύο.
To fagitó eínai krýo.
Não pedi isto.
Αυτό δεν το παρήγγειλα.
Aftó den to paríngeila.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português BR - grego para principiantes