55 [cinquenta e cinco] |
Trabalhar
|
![]() |
55 [հիսունհինգ] |
||
աշխատել
|
Em que você trabalha?
|
Ի՞նչ եք մասնագիտությամբ:
I՞nch’ yek’ masnagitut’yamb
|
||
O meu marido trabalha como médico.
|
Ամուսինս բժիշկ է մասնագիտությամբ:
Amusins bzhishk e masnagitut’yamb
|
||
Eu trabalho em meio período como enfermeira.
|
Ես կես օրով բուժքույր եմ աշխատում:
Yes kes orov buzhk’uyr yem ashkhatum
| ||
Em breve receberemos a aposentadoria.
|
Շուտով կենսաթոշակ ենք ստանալու:
Shutov kensat’voshak yenk’ stanalu
|
||
Mas os impostos são elevados.
|
Բայց հարկերը բարձր են:
Bayts’ harkery bardzr yen
|
||
E o seguro de saúde é elevado.
|
Եվ բժշկական ապահովագրությունը բարձր է:
Yev bzhshkakan apahovagrut’yuny bardzr e
| ||
O que você quer ser no futuro?
|
Ի՞նչ ես ուզում դառնալ:
I՞nch’ yes uzum darrnal
|
||
Eu quero ser engenheiro.
|
Ես ինժեներ եմ ուզում դառնալ:
Yes inzhener yem uzum darrnal
|
||
Eu quero estudar na universidade.
|
Ես ուզում համալսարանում սովորել:
Yes uzum hamalsaranum sovorel
| ||
Eu sou estagiário.
|
Ես պրակտիկանտ եմ:
Yes praktikant yem
|
||
Eu não ganho muito.
|
Ես շատ չեմ վաստակում:
Yes shat ch’yem vastakum
|
||
Eu estou fazendo um estágio no exterior.
|
Ես արտասահմանում պրակտիկա եմ անցկացնում:
Yes artasahmanum praktika yem ants’kats’num
| ||
Este é o meu patrão.
|
Սա իմ դիրեկտորն է:
Sa im direktorn e
|
||
Eu tenho colegas simpáticos.
|
Ես հաճելի գործընկերներ ունեմ:
Yes hacheli gortsynkerner unem
|
||
Na hora do almoço vamos sempre à cantina.
|
Կեսօրին մենք միշտ միասին ճաշարան գնում ենք:
Kesorin menk’ misht miasin chasharan gnum yenk’
| ||
Eu estou procurando emprego.
|
Ես աշխատանքի տեղ եմ փնտրում:
Yes ashkhatank’i tegh yem p’ntrum
|
||
Eu já estou há um ano desempregado /-a.
|
Արդեն մի տարի է, որ գործազուրկ եմ:
Arden mi tari e, vor gortsazurk yem
|
||
Neste país há desempregados de mais.
|
Այս երկրում շատ են գործազուրկները:
Ays yerkrum shat yen gortsazurknery
| ||
A memória precisa da linguagemQuase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é? |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 português BR - arménio para principiantes
|