Nauka języków obcych
previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   polski   >   ormiański   >   Spis treści


68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

 


68 [վաթսունութ]

մեծ - փոքր

 

 
duży i mały
մեծ և փոքր
mets yev p’vok’r
Słoń jest duży.
Փիղը մեծ է:
P’ighy mets e
Mysz jest mała.
Մուկը փոքր է:
Muky p’vok’r e
 
 
 
 
ciemny – jasny
մութ և լուսավոր
mut’ yev lusavor
Noc jest ciemna.
Գիշերը մութ է:
Gishery mut’ e
Dzień jest jasny.
Օրը պայծառ է:
Ory paytsarr e
 
 
 
 
stary i młody
ծեր և երիտասարդ
tser yev yeritasard
Nasz dziadek jest bardzo stary.
Մեր պապիկը շատ ծեր է:
Mer papiky shat tser e
70 lat temu był jeszcze młody.
Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր:
Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
 
 
 
 
piękny i brzydki
գեղեցիկ և տգեղ
geghets’ik yev tgegh
Motyl jest piękny.
Թիթեռը գեղեցիկ է:
T’it’yerry geghets’ik e
Pająk jest brzydki.
Սարդը տգեղ է:
Sardy tgegh e
 
 
 
 
gruby – chudy
գեր և նիհար
ger yev nihar
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba.
Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է:
Kiny haryur kilogramov ger e
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy.
Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է:
Tghamardy hisun kilogramov nihar e
 
 
 
 
drogi i tani
թանկ և էժան
t’ank yev ezhan
Samochód jest drogi.
Մեքենան թանկ է:
Mek’yenan t’ank e
Gazeta jest tania.
Թերթը էժան է:
T’yert’y ezhan e
 
 
 
 

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…

Szlifuj znajomość języka w wolnym czasie, podróży i pracy!

Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek.

Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!

previous page  up Spis treści  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 polski - ormiański dla początkujących