goethe-verlag-logo
  • Pagrindinis puslapis
  • Mokytis
  • Frazių sąsiuvinis
  • Žodynas
  • Abėcėlė
  • Testai
  • Programėlės
  • Vaizdo įrašas
  • Knygos
  • Žaidimai
  • Mokyklos
  • Radijas
  • Mokytojai
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Pranešimas

Jei norite praktikuoti šią pamoką, galite spustelėti šiuos sakinius, kad parodytumėte arba paslėptumėte raides.

Frazių sąsiuvinis

Pagrindinis puslapis > www.goethe-verlag.com > lietuvių > አማርኛ > Turinys
Aš kalbu…
flag LT lietuvių
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Aš noriu mokytis…
flag AM አማርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Eik atgal
Ankstesnis Kitas
MP3

77 [septyniasdešimt septyni]

ką pagrįsti 3

 

77 [ሰባ ሰባት]@77 [septyniasdešimt septyni]
77 [ሰባ ሰባት]

77 [ሰባ ሰባት]
ምክንያት ማቅረብ 3

mikiniyati mak’irebi 3

 

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:
Daugiau kalbų
Click on a flag!
Kodėl (jūs) nevalgote torto?
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) turiu numesti svorį.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) nevalgau, nes turiu numesti svorį.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Kodėl (jūs) negeriate alaus?
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) dar turėsiu važiuoti.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) negeriu, nes dar turėsiu važiuoti.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Kodėl negeri kavos?
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Ji atšalo.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Aš jos negeriu, nes ji atšalo / yra šalta.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Kodėl negeri arbatos?
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) neturiu cukraus.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Aš jos negeriu, nes neturiu cukraus.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Kodėl (jūs) nevalgote sriubos?
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) jos neužsisakiau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Aš jos nevalgau, nes neužsisakiau.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Kodėl (jūs) nevalgote mėsos?
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
(Aš) vegetaras / -ė.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
Aš jos nevalgau, nes esu vegetaras / -ė.
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

  Kodėl (jūs) nevalgote torto?
ለ_ን_ን   ነ_   ኬ_ን   የ_ይ_ሉ_?   
l_m_n_d_n_   n_w_   k_k_n_   y_m_y_b_l_t_?   
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
ለ____   ነ_   ኬ__   የ______   
l_________   n___   k_____   y____________   
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
_____   __   ___   _______   
__________   ____   ______   _____________   
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
  (Aš) turiu numesti svorį.
ክ_ደ_   መ_ነ_   ስ_ለ_ኝ   
k_b_d_t_   m_k_e_e_i   s_l_l_b_n_i   
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
kibideti mek’enesi silalebinyi
ክ___   መ___   ስ____   
k_______   m________   s__________   
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
kibideti mek’enesi silalebinyi
____   ____   _____   
________   _________   ___________   
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
kibideti mek’enesi silalebinyi
  (Aš) nevalgau, nes turiu numesti svorį.
የ_ል_ላ_   ክ_ደ_   መ_ነ_   ስ_ለ_ኝ   ነ_።   
y_m_l_b_l_w_   k_b_d_t_   m_k_e_e_i   s_l_l_b_n_i   n_w_.   
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
የ_____   ክ___   መ___   ስ____   ነ__   
y___________   k_______   m________   s__________   n____   
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
______   ____   ____   _____   ___   
____________   ________   _________   ___________   _____   
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
 
 
 
 
  Kodėl (jūs) negeriate alaus?
ለ_ን_ን   ነ_   ቢ_ው_   የ_ይ_ጡ_?   
l_m_n_d_n_   n_w_   b_r_w_n_   y_m_y_t_e_’_t_?   
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
ለ____   ነ_   ቢ___   የ______   
l_________   n___   b_______   y______________   
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
_____   __   ____   _______   
__________   ____   ________   _______________   
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
  (Aš) dar turėsiu važiuoti.
መ_ና   መ_ዳ_   ስ_ለ_ኝ   
m_k_n_   m_n_d_t_   s_l_l_b_n_i   
መኪና መንዳት ስላለብኝ
mekīna menidati silalebinyi
መ__   መ___   ስ____   
m_____   m_______   s__________   
መኪና መንዳት ስላለብኝ
mekīna menidati silalebinyi
___   ____   _____   
______   ________   ___________   
መኪና መንዳት ስላለብኝ
mekīna menidati silalebinyi
  (Aš) negeriu, nes dar turėsiu važiuoti.
መ_ና   ስ_ም_ዳ   ስ_ለ_ኝ   አ_ጠ_ም_   
m_k_n_   s_l_m_n_d_   s_l_l_b_n_i   ā_i_’_t_a_i_   
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
መ__   ስ____   ስ____   አ_____   
m_____   s_________   s__________   ā___________   
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
___   _____   _____   ______   
______   __________   ___________   ____________   
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
 
 
 
 
  Kodėl negeri kavos?
ለ_ን_ን   ነ_   ቡ_ው_   የ_ት_ጣ_/_ው_   
l_m_n_d_n_   n_w_   b_n_w_n_   y_m_t_t_e_’_w_/_h_ī_i_   
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
ለ____   ነ_   ቡ___   የ_________   
l_________   n___   b_______   y_____________________   
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
_____   __   ____   __________   
__________   ____   ________   ______________________   
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
  Ji atšalo.
ቀ_ቅ_ል   
k_e_i_’_z_l_   
ቀዝቅዛል
k’ezik’izali
ቀ____   
k___________   
ቀዝቅዛል
k’ezik’izali
_____   
____________   
ቀዝቅዛል
k’ezik’izali
  Aš jos negeriu, nes ji atšalo / yra šalta.
የ_ል_ጣ_   ስ_ቀ_ቀ_   ነ_።   
y_m_l_t_e_’_w_   s_l_k_e_e_’_z_   n_w_.   
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
የ_____   ስ_____   ነ__   
y_____________   s_____________   n____   
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
______   ______   ___   
______________   ______________   _____   
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
 
 
 
 
  Kodėl negeri arbatos?
ለ_ን_ን   ነ_   ሻ_ን   የ_ት_ጣ_/_ው_   
l_m_n_d_n_   n_w_   s_a_u_i   y_m_t_t_e_’_w_/_h_ī_i_   
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
ለ____   ነ_   ሻ__   የ_________   
l_________   n___   s______   y_____________________   
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
_____   __   ___   __________   
__________   ____   _______   ______________________   
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
  (Aš) neturiu cukraus.
ስ_ር   የ_ኝ_።   
s_k_r_   y_l_n_i_i_   
ስካር የለኝም።
sikari yelenyimi.
ስ__   የ____   
s_____   y_________   
ስካር የለኝም።
sikari yelenyimi.
___   _____   
______   __________   
ስካር የለኝም።
sikari yelenyimi.
  Aš jos negeriu, nes neturiu cukraus.
የ_ል_ጣ_   ስ_ር   ስ_ሌ_ኝ   ነ_።   
y_m_l_t_e_’_w_   s_k_r_   s_l_l_l_n_i   n_w_.   
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
የ_____   ስ__   ስ____   ነ__   
y_____________   s_____   s__________   n____   
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
______   ___   _____   ___   
______________   ______   ___________   _____   
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
 
 
 
 
  Kodėl (jūs) nevalgote sriubos?
ለ_ን_ን   ነ_   ሾ_ባ_ን   የ_ይ_ሉ_?   
l_m_n_d_n_   n_w_   s_o_i_a_i_i   y_m_y_b_l_t_?   
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
ለ____   ነ_   ሾ____   የ______   
l_________   n___   s__________   y____________   
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
_____   __   _____   _______   
__________   ____   ___________   _____________   
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
  (Aš) jos neužsisakiau.
አ_ዘ_ኩ_ም   
ā_a_e_i_u_i_i   
አላዘዝኩትም
ālazezikutimi
አ______   
ā____________   
አላዘዝኩትም
ālazezikutimi
_______   
_____________   
አላዘዝኩትም
ālazezikutimi
  Aš jos nevalgau, nes neužsisakiau.
የ_ል_ላ_   ስ_ላ_ዝ_ት   ነ_።   
y_m_l_b_l_w_   s_l_l_z_z_k_t_   n_w_.   
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
yemalibelawi silalazezikuti newi.
የ_____   ስ______   ነ__   
y___________   s_____________   n____   
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
yemalibelawi silalazezikuti newi.
______   _______   ___   
____________   ______________   _____   
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
yemalibelawi silalazezikuti newi.
 
 
 
 
  Kodėl (jūs) nevalgote mėsos?
ለ_ን_ን   ነ_   ስ_ው_   የ_ይ_ሉ_?   
l_m_n_d_n_   n_w_   s_g_w_n_   y_m_y_b_l_t_?   
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
ለ____   ነ_   ስ___   የ______   
l_________   n___   s_______   y____________   
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
_____   __   ____   _______   
__________   ____   ________   _____________   
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
  (Aš) vegetaras / -ė.
የ_ት_ል_   ዘ_   ብ_   ተ_ጋ_   ነ_።   
y_’_t_k_l_t_   z_r_   b_c_a   t_m_g_b_   n_n_i_   
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
የ_____   ዘ_   ብ_   ተ___   ነ__   
y___________   z___   b____   t_______   n_____   
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
______   __   __   ____   ___   
____________   ____   _____   ________   ______   
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
  Aš jos nevalgau, nes esu vegetaras / -ė.
የ_ል_ላ_   የ_ት_ል_   ዘ_   ብ_   ተ_ጋ_   ስ_ሆ_ኩ_   ነ_።   
y_m_l_b_l_w_   y_’_t_k_l_t_   z_r_   b_c_a   t_m_g_b_   s_l_h_n_k_n_i   n_w_.   
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
የ_____   የ_____   ዘ_   ብ_   ተ___   ስ_____   ነ__   
y___________   y___________   z___   b____   t_______   s____________   n____   
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
______   ______   __   __   ____   ______   ___   
____________   ____________   ____   _____   ________   _____________   _____   
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Viena kalba, daug variantų

Net kalbėdami vos viena kalba, kalbame daugeliu kalbų. Jokia kalba nėra uždara sistema. Ji turi daug sluoksnių. Kalba – tai gyva sistema. Kalbėtojai visada atsižvelgia į savo klausytojus. Todėl kalbėdami jie keičia kalbą. Tie pokyčiai išreiškiami įvairiomis formomis. Pavyzdžiui, kiekviena kalba turi istoriją. Ji keitėsi ir toliau keisis. Tai pastebima pagal senų ir jaunų žmonių kalbos skirtumą. Daugelyje kalbų taip pat yra įvairių dialektų. Tačiau dauguma kalbančiųjų dialektu gali prisitaikyti prie aplinkos. Kai kuriose situacijose jie kalba standartine kalba. Skirtingos socialinės grupės kalba skirtingomis kalbomis. To pavyzdžiai – jaunuolių kalba arba medžiotojų žargonas. Daugelis darbe kalba kitaip nei namie. Taip pat daugelis darbe naudoja profesinį žargoną. Skirtumų pasitaiko ir tarp šnekamosios ir rašytinės kalbos. Šnekamoji kalba paprastai yra daug paprastesnė. Skirtumas tarp jų gali būti gana didelis. Rašytinė kalba nesikeičia ilgą laiką. Kalbėtojai pirmiausia visada turi išmokti rašytinę formą. Moterų ir vyrų kalbos irgi dažnai skiriasi. Vakarų visuomenėje tas skirtumas nėra toks didelis. Tačiau yra šalių, kur moterys kalba visai kitaip nei vyrai. Kai kuriose kultūrose mandagumas turi atskirą lingvistinę formą. Todėl kalbėti tikrai nėra taip lengva! Vienu metu turime galvoti apie daug skirtingų dalykų.

 

Vaizdo įrašas nerastas!


Asmeniniam naudojimui, valstybinėms mokykloms ar nekomerciniais tikslais atsisiuntimai yra NEMOKAMAI.
LICENCIJOS SUTARTIS | Praneškite apie visas klaidas ar neteisingus vertimus čia!
Imspaudas | © Autorių teisės, 2007 m. – 2025 Goethe Verlag Starnberg ir licencijų išdavėjai.
Visos teisės saugomos. Susisiekite

 

 

Daugiau kalbų
Click on a flag!
77 [septyniasdešimt septyni]
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas

Daugiau kalbų
Click on a flag!
ką pagrįsti 3
AR
Garsas

DE
Garsas

ES
Garsas

FR
Garsas

IT
Garsas

RU
Garsas


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Lengvas būdas išmokti užsienio kalbų.

Meniu

  • Teisinė
  • Privatumo politika
  • Apie mus
  • Nuotraukų kreditai

Nuorodos

  • Susisiekite su mumis
  • Sekite mus

Atsisiųskite mūsų programą

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Prašau palauk…

Atsisiųsti MP3 (.zip failus)