goethe-verlag-logo
  • Halaman Beranda
  • Mempelajari
  • Buku ungkapan
  • Kosakata
  • Alfabet
  • Tes
  • Aplikasi
  • Video
  • Buku
  • Permainan
  • Sekolah
  • Radio
  • Guru
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Pesan

Jika Anda ingin mempraktikkan pelajaran ini, Anda dapat mengklik kalimat berikut untuk menampilkan atau menyembunyikan huruf.

Buku ungkapan

Halaman Beranda > www.goethe-verlag.com > bahasa Indonesia > ትግርኛ > Daftar isi
saya berbicara…
flag ID bahasa Indonesia
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Saya ingin belajar…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kembali
Sebelumnya Berikutnya
MP3

66 [enam puluh enam]

Kata Ganti Kepunyaan 1

 

66 [ሱሳንሽዱሽተን]@66 [enam puluh enam]
66 [ሱሳንሽዱሽተን]

66 [susanishidushiteni]
ናይ ዋንነት ቃላት 1

nayi wanineti k’alati 1

 

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:
Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
saya – milik saya
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Saya tidak menemukan kunci saya.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
kamu – milik kamu
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Apakah kamu sudah menemukan kuncimu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
dia – miliknya (laki-laki)
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Kamu tahu, di mana kuncinya?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
dia – miliknya (perempuan)
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Uangnya hilang.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Kartu kreditnya juga hilang.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
kami – milik kami
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Kakek kami sakit.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Nenek kami sehat.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
kalian – milik kalian
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Anak-anak, mana ayah kalian?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Anak-anak, mana ibu kalian?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  saya – milik saya
ኣ_   -   ና_ይ   
a_e   -   n_t_y_   
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
ኣ_   -   ና__   
a__   -   n_____   
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
__   _   ___   
___   _   ______   
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
  Saya tidak menemukan kunci saya.
ና_ይ   መ_ት_   ሲ_ዮ   ።   
n_t_y_   m_f_t_h_i   s_n_y_   ።   
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
ና__   መ___   ሲ__   ።   
n_____   m________   s_____   ።   
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
___   ____   ___   _   
______   _________   ______   _   
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
  Saya tidak menemukan tiket perjalanan saya.
ና_ይ   ቲ_ት   (_ኬ_ይ_   ሲ_ዮ   ።   
n_t_y_   t_k_t_   (_i_ē_e_i_   s_n_y_   ።   
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
ና__   ቲ__   (_____   ሲ__   ።   
n_____   t_____   (_________   s_____   ።   
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
___   ___   ______   ___   _   
______   ______   __________   ______   _   
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
 
 
 
 
  kamu – milik kamu
ን_ኻ   -   ና_ካ   
n_s_h_a   -   n_t_k_   
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
ን__   -   ና__   
n______   -   n_____   
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
___   _   ___   
_______   _   ______   
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
  Apakah kamu sudah menemukan kuncimu?
መ_ት_ካ   ረ_ብ_ዮ   ዶ_   
m_f_t_h_i_a   r_h_ī_i_a_o   d_?   
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
መ____   ረ____   ዶ_   
m__________   r__________   d__   
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
_____   _____   __   
___________   ___________   ___   
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
  Apakah kamu sudah menemukan tiket perjalananmu?
ቲ_ት_   ረ_ብ_ዮ   ዶ_   
t_k_t_k_   r_h_ī_i_a_o   d_?   
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
ቲ___   ረ____   ዶ_   
t_______   r__________   d__   
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
____   _____   __   
________   ___________   ___   
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
 
 
 
 
  dia – miliknya (laki-laki)
ን_   -   ን_   
n_s_   -   n_s_   
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
ን_   -   ን_   
n___   -   n___   
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
__   _   __   
____   _   ____   
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
  Kamu tahu, di mana kuncinya?
መ_ት_   ኣ_ይ   ከ_ዘ_   ት_ል_   ዲ_?   
m_f_t_h_u   a_e_i   k_m_z_l_   t_f_l_t_i   d_h_a_   
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
መ___   ኣ__   ከ___   ት___   ዲ__   
m________   a____   k_______   t________   d_____   
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
____   ___   ____   ____   ___   
_________   _____   ________   _________   ______   
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
  Kamu tahu, di mana tiket perjalanannya?
ቲ_ቱ   ኣ_ይ   ከ_ዘ_   ት_ል_   ዲ_?   
t_k_t_   a_e_i   k_m_z_l_   t_f_l_t_i   d_h_a_   
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
ቲ__   ኣ__   ከ___   ት___   ዲ__   
t_____   a____   k_______   t________   d_____   
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
___   ___   ____   ____   ___   
______   _____   ________   _________   ______   
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
 
 
 
 
  dia – miliknya (perempuan)
ን_   -   ና_   
n_s_   -   n_t_   
ንሳ - ናታ
nisa - nata
ን_   -   ና_   
n___   -   n___   
ንሳ - ናታ
nisa - nata
__   _   __   
____   _   ____   
ንሳ - ናታ
nisa - nata
  Uangnya hilang.
ገ_ዘ_   ጠ_ኡ_   
g_n_z_b_   t_e_ī_u_   
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
ገ___   ጠ___   
g_______   t_______   
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
____   ____   
________   ________   
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
  Kartu kreditnya juga hilang.
ክ_ዲ_   ካ_ዳ_ው_   ጠ_ኡ_   
k_r_d_t_   k_r_d_‘_i_i   t_e_ī_u_   
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
ክ___   ካ_____   ጠ___   
k_______   k__________   t_______   
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
____   ______   ____   
________   ___________   ________   
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
 
 
 
 
  kami – milik kami
ን_ና   -   ና_ና   
n_h_i_a   -   n_t_n_   
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
ን__   -   ና__   
n______   -   n_____   
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
___   _   ___   
_______   _   ______   
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
  Kakek kami sakit.
ኣ_ሓ_ና   ሓ_ሙ   ኣ_።   
a_o_̣_g_n_   h_a_ī_u   a_o_   
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
ኣ____   ሓ__   ኣ__   
a_________   h______   a___   
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
_____   ___   ___   
__________   _______   ____   
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
  Nenek kami sehat.
ዓ_ይ_   ጥ_ና   ኣ_ዋ_   
‘_b_y_n_   t_i_i_a   a_e_a_   
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
ዓ___   ጥ__   ኣ___   
‘_______   t______   a_____   
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
____   ___   ____   
________   _______   ______   
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
 
 
 
 
  kalian – milik kalian
ን_ኻ_ኩ_   -   ና_ኩ_   
n_s_h_a_i_u_i   -   n_t_k_m_   
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
ን_____   -   ና___   
n____________   -   n_______   
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
______   _   ____   
_____________   _   ________   
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
  Anak-anak, mana ayah kalian?
ቆ_ዑ_   ባ_ኹ_   ኣ_ይ   ኣ_?   
k_o_i_u_   b_b_h_u_i   a_e_i   a_o_   
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
ቆ___   ባ___   ኣ__   ኣ__   
k_______   b________   a____   a___   
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
____   ____   ___   ___   
________   _________   _____   ____   
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
  Anak-anak, mana ibu kalian?
ቆ_ዑ_   ማ_ኹ_   ኣ_ይ   ኣ_?   
k_o_i_u_   m_m_h_u_i   a_e_i   a_a_   
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
ቆ___   ማ___   ኣ__   ኣ__   
k_______   m________   a____   a___   
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
____   ____   ___   ___   
________   _________   _____   ____   
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...

 

Tidak ada video yang ditemukan!


Unduhan GRATIS untuk penggunaan pribadi, sekolah umum, atau tujuan non-komersial.
PERJANJIAN LISENSI | Silakan laporkan kesalahan atau terjemahan yang salah di sini!
Jejak | © Hak Cipta 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dan pemberi lisensi.
Semua hak dilindungi undang-undang. Kontak

 

 

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
66 [enam puluh enam]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Lebih Banyak Bahasa
Click on a flag!
Kata Ganti Kepunyaan 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Cara mudah belajar bahasa asing.

Menu

  • Hukum
  • Kebijakan pribadi
  • Tentang kami
  • Kredit foto

Tautan

  • Hubungi kami
  • Ikuti kami

Unduh Aplikasi kami

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Harap tunggu…

Unduh MP3 (file .zip)