Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   árabe   >   Contenido


88 [ochenta y ocho]

Pretérito 2

 


‫88[ثمانية وثمانون]‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

 

 
Mi hijo no quería jugar con la muñeca.
‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬
lm yuradu abnayi allaeb mae aldamiata.
Mi hija no quería jugar al fútbol.
‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬
lm yuradu abnaya allaeb bukrat alqadma.
Mi esposa no quería jugar conmigo al ajedrez.
‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬
lm tarud zawjati 'an taleab alshatranaj maeya.
 
 
 
 
Mis hijos no querían dar un paseo.
‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬
lm yarghab 'awladi alqiam binuzhata.
No querían ordenar la habitación.
‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬
lm yuriduu tartib algharfata.
No querían irse a cama.
‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬
lm yuriduu aldhahab 'iilaa alfurash.
 
 
 
 
Él no podía / debía comer helados.
‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬
lm yasmah lah bitanawul albawzata.
No podía / debía comer chocolate.
‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬
lam yasmah lah bitanawul alshawkula.
No podía / debía comer caramelos.
‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬
lm yasmah lah bitanawul almulbas.
 
 
 
 
Pude pedir un deseo.
‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬
ismah li 'an 'atamanaa shyyaan.
Pude comprar un vestido.
‫سمح لي بشراء ثوب.‬
smah li bisharaa' thawban.
Pude coger un bombón.
‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬
smah li bitanawal habat shawakulana.
 
 
 
 
¿Pudiste fumar en el avión?
‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬
hl samah lak bialtadkhin fi altayr?
¿Pudiste beber cerveza en el hospital?
‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬
hl samah lak bisharb albirat fi almashfaa؟
¿Pudiste llevar al perro contigo al hotel?
‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬
hl samah lak bi'iidkhal alkalb 'iilaa alfndq?
 
 
 
 
Durante las vacaciones los niños podían estar afuera hasta tarde.
‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬
khlal aleutlat almadrasiat samah li'atfal albaqa' fi alkharij lifatrat tawilat.
Ellos / ellas podían jugar durante mucho rato en el patio.
‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬
wqad samah lahum allaeb fi sihn aldaar.
Ellos / ellas podían acostarse tarde.
‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬
kma samah lahum alsahr twylaan.
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Consejos contra el olvido

Aprender no siempre resulta sencillo. Incluso cuando nos divierte puede resultar agotador. Pero nos alegramos cuando conseguimos aprender algo. Estamos orgullos de nuestros progresos. Desafortunadamente, también es posible olvidar lo que hemos aprendido. Esto es un problema frecuente en el caso concreto de los idiomas. La mayoría de nosotros aprende uno o varios idiomas en el colegio. Muchas veces, tras el período escolar, este conocimiento se pierde. Difícilmente tenemos ocasión de volver a hablar las lenguas aprendidas. En nuestra vida cotidiana nos manejamos exclusivamente con nuestro idioma materno. Sólo utilizamos el resto de los idiomas en vacaciones. Pero si un saber no se activa de forma regular, entonces se olvida. Nuestro cerebro necesita entrenamiento. Podríamos compararlo con un músculo. Hay que ejercitar este músculo, si no, se debilita. Pero existen medios de combatir el olvido. Lo más importante es aplicar regularmente los conocimientos aprendidos. Seguir unos "rituales" fijos nos puede servir de ayuda. Podemos planificar un pequeño programa para diferentes días de la semana. Por ejemplo: leer un libro en el idioma en cuestión el lunes. Escuchar una emisora extranjera el miércoles. El viernes escribir un diario en la lengua que no queremos olvidar. Así se combina lectura, audición y escritura. En consecuencia, los conocimientos se activan por diferentes vías. Todos estos ejercicios no deben durar demasiado; con media hora es suficiente. ¡Pero sí que es importante realizarlos con regularidad! Los estudios muestran que lo que aprendimos una vez permanece en nuestro cerebro durante décadas. Se trata simplemente de sacarlo del cajón...

Sobre los idiomas

El punyabí es una lengua indoirania. Tiene 130 millones de hablantes nativos, la mayoría de Pakistán. Pero también se habla en la región de Punyab, entre la India y Pakistán. Este idioma apenas se utiliza como lengua escrita en Pakistán. En la India, sin embargo, la situación es distinta ya que ocupa una posición de lengua oficial. Tiene su propio sistema de escritura, y cuenta con una larga tradición literaria.

Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. Además, el punyabí resulta bastante interesante desde el punto de vista fonológico. Se trata de un idioma tonal. En las lenguas tonales, el tono de la sílaba acentuada cambia por completo el significado de la palabra. Las sílabas acentuadas se presentan en tres formas distintas. Esto es algo muy común en las lenguas indoeuropeas. ¡Lo que hace que el punyabí sea un idioma aún más interesante!

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - árabe para principiantes