Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   árabe   >   Contenido


30 [treinta]

En el restaurante 2

 


‫30 [ثلاثون]‬

‫فى المطعم 2‬

 

 
Un zumo de manzana, por favor.
‫من فضلك، عصير التفاح.‬
mn fidlak, easir altafaha.
Una limonada, por favor.
‫من فضلك، عصيرالليمون.‬
mn fidluk, easiraliliymuna.
Un zumo de tomate, por favor.
‫من فضلك، عصير البندورة.‬
mn fidalak, easir albandurata.
 
 
 
 
Me gustaría una copa de vino tinto.
‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬
mn fadalika, kas nabidh 'ahmar.
Me gustaría una copa de vino blanco.
‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬
mn fadalika, kas nabidh 'abidan.
Me gustaría una botella de champán.
‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬
mn fdlk, zujajat shmbanya.
 
 
 
 
¿Te gusta el pescado?
‫هل تحب السمك؟‬
hl tuhibu alsamka?
¿Te gusta la carne de ternera?
‫هل تحب لحم البقر؟‬
hl tuhibu lahmi albaqr?
¿Te gusta la carne de cerdo?
‫هل تحب لحم الخنزير؟‬
hl tuhib lahmu alkhinzira?
 
 
 
 
Querría algo sin carne.
‫أريد شيئاً بدون لحم.‬
arid shyyaan bidun lahma.
Querría un plato de verduras.
‫أريد طبق خضروات مشكلة.‬
arid tubiq khadrawat mushkilata.
Querría algo que no tarde mucho.
‫أريد شيئاً على وجه السرعة.‬
arid shyyaan ealaa wajh alsareata.
 
 
 
 
¿Lo querría (usted) con arroz?
‫هل تريده مع الأرز؟‬
hl turiduh mae al'arza?
¿Lo querría (usted) con pasta / fideos?
‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬
hl tahabuh mae almuekirunt?
¿Lo querría (usted) con patatas?
‫هل تريده مع البطاطا؟‬
hl turiduh mae albtata?
 
 
 
 
(Eso) no me gusta.
‫لا أستسيغ هذا الطعام.‬
laa 'astasigh hdha altaeama.
La comida está fría.
‫الطعام بارد.‬
altaeam biarda.
Eso no lo he pedido.
‫لم أطلب ذلك.‬
lm 'atlub dhalka.
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Lenguaje y publicidad

La publicidad representa una forma específica de comunicación. Busca establecer un contacto entre productores y consumidores. Como otras formas de comunicación, tiene una larga historia a sus espaldas. Políticos o tabernas ya se anunciaban en la Antigüedad. La lengua de la publicidad se vale de particulares elementos de la retórica pues tiene un fin concreto, esto significa que se trata de una comunicación planificada. Tiene que recabar nuestra atención, tiene que despertar nuestro interés. Sobre todo, debe incitar en nosotros el deseo de comprar el producto. En consecuencia, el lenguaje de la publicidad es casi siempre muy simple. Utiliza pocas palabras y eslóganes sencillos. Pues nuestro cerebro debe poder retener sin problemas el contenido. Es común el uso de cierto tipo de palabras como adjetivos y superlativos. Palabras que describen el objeto en cuestión como especialmente beneficioso. Por eso, en la mayoría de los casos, la lengua publicitaria es muy positiva. Es interesante hacer notar que el lenguaje publicitario está influido siempre por la cultura. Esto significa que la lengua de la publicidad nos cuenta muchas cosas acerca de una sociedad. En muchos países predominan hoy conceptos como la belleza o la juventud. También términos como "futuro" o "seguridad" aparecen reiteradamente. En las sociedades occidentales es muy habitual emplear el inglés como lengua publicitaria. El inglés se considera moderno e internacional. Por esa razón se lo considera un idioma apropiado para los productos tecnológicos. Cuando se trata de transmitir goce o pasión se recurre también a palabras de las lenguas romances. Se usan de forma destacada con productos de alimentación y cosméticos. Quien utiliza términos dialectales busca enfatizar valores como la patria natal y la tradición. Los nombres de los productos son a menudo neologismos, esto es, palabras de nueva acuñación. La mayoría no tienen ningún significado, solo un sonido agradable, aunque algunos nombres de productos pueden llegar a hacer carrera El nombre de una aspiradora incluso ha dado lugar a un verbo propio - ¡to hoover!

Sobre los idiomas

El macedonio lo hablan alrededor de 2 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas meridionales, y está estrechamente relacionado con el búlgaro. De hecho, los hablantes de ambos idiomas pueden comunicarse entre sí fácilmente, pero ambos difieren en sus formas de escritura. En Macedonia siempre ha habido muchos grupos étnicos diferentes y, naturalmente, eso es algo que puede apreciarse en la lengua vernacular. El macedonio se ha visto influenciado por diversos idiomas.

Su país vecino, Serbia, ha supuesto una influencia significativa en el idioma macedonio. Su vocabulario contiene, además, términos procedentes del ruso, el turco y el inglés. Esta variedad lingüística no existe en muchos países. Es por ello que ha sido difícil reconocer el macedonio como un idioma independiente. La literatura macedonia ha sufrido especialmente a raíz de esta situación. Pero ahora, el macedonio ha logrado ser considerado como una lengua estándar ya establecida. Por este motivo, este idioma supone una parte importante de la identidad macedonia.

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - árabe para principiantes