Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   circasiano   >   Contenido


69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer

 


69 [тIокIищрэ бгъурэ]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон

 

 
(Yo) necesito una cama.
Сэ пэкIор сищыкIагъ.
Sje pjekIor sishhykIag.
(Yo) quiero dormir.
Сэ сычъые сшIоигъу.
Sje sychye sshIoigu.
¿Hay una cama aquí?
Мыщ пэкIор чIэта?
Myshh pjekIor chIjeta?
 
 
 
 
(Yo) necesito una lámpara.
Сэ лампэ сищыкIагъ.
Sje lampje sishhykIag.
(Yo) quiero leer.
Сэ седжэ сшIоигъу.
Sje sedzhje sshIoigu.
¿Hay una lámpara aquí?
Мыщ лампэ чIэта?
Myshh lampje chIjeta?
 
 
 
 
(Yo) necesito un teléfono.
Сэ телефон сищыкIагъ.
Sje telefon sishhykIag.
(Yo) quiero hacer una llamada telefónica.
Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу.
Sje telefonkIje syteo sshIoigu.
¿Hay un teléfono aquí?
Мыщ телефон щыIа?
Myshh telefon shhyIa?
 
 
 
 
(Yo) necesito una cámara.
Сэ камерэ сищыкIагъ.
Sje kamerje sishhykIag.
(Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías.
Сэ сурэт тесхы сшIоигъу.
Sje surjet teshy sshIoigu.
¿Hay una cámara aquí?
Мыщ камерэ щыIа?
Myshh kamerje shhyIa?
 
 
 
 
(Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.).
Сэ компьютер сищыкIагъ.
Sje komp'juter sishhykIag.
(Yo) quiero mandar un correo electrónico.
Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу.
Sje je-mejl zgjeh'y sshIoigu.
¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí?
Мыщ компьютер щыIа?
Myshh komp'juter shhyIa?
 
 
 
 
(Yo) necesito un bolígrafo.
Сэ ручкэ сищыкIагъ.
Sje ruchkje sishhykIag.
(Yo) quiero escribir algo.
Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу.
Sje zygorje sthy sshIoigu.
¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí?
Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха?
Myshh th'apjerje ruchkjerje shhyIjeha?
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Traducciones informáticas.

Si una persona quiere traducir una obra tiene que abonar, con frecuencia, una suma de dinero considerable. Los traductores o intérpretes profesionales son caros. Con todo, cada vez se le da más importancia a la comprensión de otras lenguas. Los lingüistas y expertos en informática intentan resolver este problema. Trabajan desde hace tiempo en el desarrollo de herramientas y programas de traducción. Actualmente se han creado algunos programas diferentes. Las traducciones informáticas no se destacan precisamente por su calidad. ¡Pero los programadores no tienen la culpa! Los idiomas son construcciones muy complejas. Por otra parte, los ordenadores se basan en simples principios matemáticos. Pero así no siempre se puede procesar la información lingüística de forma apropiada. Un programa de traducción debe aprender una lengua en su totalidad. Para ello los expertos tienen que enseñarle miles de palabras y reglas. Esto es prácticamente imposible. Es más sencillo dejar que el ordenador calcule. ¡Esto sí que lo puede hacer muy bien! Un ordenador puede calcular las combinaciones más frecuentes. Puede registrar, por ejemplo, qué palabras suelen ir acompañadas de otras. Para tal fin hay que abastecerlo con textos en lenguas diferentes. Así aprende a reconocer las construcciones típicas de cada lengua determinada. Este método estadístico sirve para mejorar las traducciones automáticas. Sin embargo, los ordenadores no pueden reemplazar a los humanos. Ninguna máquina puede sustituir al cerebro humano. ¡De modo que traductores e intérpretes seguirán teniendo que trabajar durante mucho tiempo! En el futuro, es muy probable que los ordenadores puedan traducir textos sencillos. Por otro lado, las canciones, los poemas y la literatura en general necesitan un elemento vivo. Viven de la emoción humana en el lenguaje. Y eso está muy bien así…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - circasiano para principiantes